جملة «كيف كان» مفعول للنظر المعلق بالاستفهام المتضمن معنى العلم، و«كيف» اسم استفهام خبر مقدم لـ«كان»، وجملة «كان أكثرهم مشركين» مستأنفة، الجار «من قبل» متعلق بالصلة المقدرة.
قل -أيها الرسول- للمكذبين بما جئت به: سيروا في أنحاء الأرض سير اعتبار وتأمل، فانظروا كيف كان عاقبة الأمم السابقة المكذبة كقوم نوح، وعاد وثمود، تجدوا عاقبتهم شر العواقب ومآلهم شر مآل؟ فقد كان أكثرهم مشركين بالله.
تفسير المیسر
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ[42:30]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kana aktharuhum mushrikeena[30:42]See Full Chapter
English Transliteration
Thuaj: “Ecni nëpër tokë dhe shikoni s si ishte përfundimi i atyre që ishin më parë, shumica e tyre iashin jobesimtarë”.[30:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ini: "iniget di tmurt, muqlet amek tevôa d imezwura. Tegwti, segsen, pcaraken".[30:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বলো -- ''তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করো এবং দেখো কেমন হয়েছিল তাদের পরিণাম যারা পূর্বে অধিষ্ঠিত ছিল। তাদের অধিকাংশই ছিল মুশরিক।’’[30:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Reci: "Putujte po svijetu pa pogledajte kako su onī prije završili; većinom su oni mnogobošci bili."[30:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你说:你们应当在大地上旅行,因面观察前人的结局是怎样的。他们大半是以物配主的。[30:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Zeg: Ga over de aarde en zie wat het einde was van hen die voor u waren: het grootste deel hunner waren afgodendienaars.[30:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Dis: «Parcourez la terre et regardez ce qu'il est advenu de ceux qui ont vécu avant. La plupart d'entre eux étaient des associateurs».[30:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sag: "Zieht auf der Erde herum, dann seht, wie das Anschließende derjenigen vor euch war." Die meisten von ihnen waren Muschrik.[30:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि ज़रा रुए ज़मीन पर चल फिरकर देखो तो कि जो लोग उसके क़ब्ल गुज़र गए उनके (अफ़आल) का अंजाम क्या हुआ उनमें से बहुतेरे तो मुशरिक ही हैं[30:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Di': “Percorrete la terra e considerate ciò che è avvenuto a coloro che vi hanno preceduto. La maggior parte di loro erano associatori”.[30:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「地上を旅して,(あなたがた)以前の者たちの最後が,どうであったかを観察しなさい。かれらの多くは多神教徒であった。」[30:42]全章を参照してください
Anonymous
일러가로되 지상을 여행하여그대 이전 사람들의 말로가 어떠 했는가를 보라 그들 대다수는 하 나님 아닌 다른 것들을 숭배하였 노라[30:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Katakanlah: "Mengembaralah kamu di muka bumi kemudian lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang yang telah lalu (yang telah dibinasakan); kebanyakan mereka adalah orang-orang musyrik".[30:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «در زمين بگرديد و بنگريد فرجام كسانى كه پيشتر بوده [و] بيشترشان مشرك بودند چگونه بوده است.»[42:30]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Dize-lhes: Percorrei a terra e observai qual foi a sorte daqueles que vos precederam; sua maioria era idólatra.[30:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Скажи (о, Посланник) (тем, которые не верят в то, с чем ты послан): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] тех, которые были раньше [народ пророка Нуха, адитов, самудян,...]! Большинство их было многобожниками (и были они погублены за свое неверие)».[30:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaad dhahdaa ku socda Dhulka fiiriyana siday noqotay cidhibtii kuwii hore, wuxuu ahaa badankoodu Mushrikiin.[30:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Di: "Id por la tierra y contemplad cómo acabaron esos [pecadores] que vivieron antes [que vosotros]: la mayoría de ellos solían atribuir cualidades divinas a cosas o seres distintos de Dios."[30:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Sema: Safirini duniani muangalie ulikuwaje mwisho wa walio tangulia. Wengi wao walikuwa washirikina.[30:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün önce gelip geçenlerin sonları neye varmış; onların çoğu müşrikti.[30:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
زمین میں چل پھر کر دیکھو تو سہی کہ اگلوں کا انجام کیا ہوا۔ جن میں اکثر لوگ مشرک تھے[42:30]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сен: «Ер юзида сайр қилинглар. Олдин ўтганларнинг оқибати қандай бўлганига назар солинглар. Уларнинг кўплари мушрик бўлган эдилар», деб айт.[30:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)