قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ [42:30] شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kana aktharuhum mushrikeena [30:42] See full chapter
English Transliteration
Thuaj: “Ecni nëpër tokë dhe shikoni s si ishte përfundimi i atyre që ishin më parë, shumica e tyre iashin jobesimtarë”. [30:42] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "iniget di tmurt, muqlet amek tevôa d imezwura. Tegwti, segsen, pcaraken". [30:42] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করো এবং দেখো কেমন হয়েছিল তাদের পরিণাম যারা পূর্বে অধিষ্ঠিত ছিল। তাদের অধিকাংশই ছিল মুশরিক।’’ [30:42] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Putujte po svijetu pa pogledajte kako su onī prije završili; većinom su oni mnogobošci bili." [30:42] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
你說:你們應當在大地上旅行,因而觀察前人的結局是怎樣的。他們大半是以物配主的。 [30:42] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Ga over de aarde en zie wat het einde was van hen die voor u waren: het grootste deel hunner waren afgodendienaars. [30:42] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Parcourez la terre et regardez ce qu'il est advenu de ceux qui ont vécu avant. La plupart d'entre eux étaient des associateurs». [30:42] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Zieht auf der Erde herum, dann seht, wie das Anschließende derjenigen vor euch war." Die meisten von ihnen waren Muschrik. [30:42] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि ज़रा रुए ज़मीन पर चल फिरकर देखो तो कि जो लोग उसके क़ब्ल गुज़र गए उनके (अफ़आल) का अंजाम क्या हुआ उनमें से बहुतेरे तो मुशरिक ही हैं [30:42] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Percorrete la terra e considerate ciò che è avvenuto a coloro che vi hanno preceduto. La maggior parte di loro erano associatori”. [30:42] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「地上を旅して,(あなたがた)以前の者たちの最後が,どうであったかを観察しなさい。かれらの多くは多神教徒であった。」 [30:42] 全文を表示
Anonymous
일러가로되 지상을 여행하여그대 이전 사람들의 말로가 어떠 했는가를 보라 그들 대다수는 하 나님 아닌 다른 것들을 숭배하였 노라 [30:42] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Katakanlah: "Mengembaralah kamu di muka bumi kemudian lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang yang telah lalu (yang telah dibinasakan); kebanyakan mereka adalah orang-orang musyrik". [30:42] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «در زمين بگرديد و بنگريد فرجام كسانى كه پيشتر بوده [و] بيشترشان مشرك بودند چگونه بوده است.» [42:30] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize-lhes: Percorrei a terra e observai qual foi a sorte daqueles que vos precederam; sua maioria era idólatra. [30:42] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Посланник) (тем, которые не верят в то, с чем ты послан): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] тех, которые были раньше [народ пророка Нуха, адитов, самудян,...]! Большинство их было многобожниками (и были они погублены за свое неверие)». [30:42] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
waxaad dhahdaa ku socda Dhulka fiiriyana siday noqotay cidhibtii kuwii hore, wuxuu ahaa badankoodu Mushrikiin. [30:42] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: "Id por la tierra y contemplad cómo acabaron esos [pecadores] que vivieron antes [que vosotros]: la mayoría de ellos solían atribuir cualidades divinas a cosas o seres distintos de Dios." [30:42] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Sema: Safirini duniani muangalie ulikuwaje mwisho wa walio tangulia. Wengi wao walikuwa washirikina. [30:42] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün önce gelip geçenlerin sonları neye varmış; onların çoğu müşrikti. [30:42] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
زمین میں چل پھر کر دیکھو تو سہی کہ اگلوں کا انجام کیا ہوا۔ جن میں اکثر لوگ مشرک تھے [42:30] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Ер юзида сайр қилинглар. Олдин ўтганларнинг оқибати қандай бўлганига назар солинглар. Уларнинг кўплари мушрик бўлган эдилар», деб айт. [30:42] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كيف كان» مفعول للنظر المعلق بالاستفهام المتضمن معنى العلم، و«كيف» اسم استفهام خبر مقدم لـ«كان»، وجملة «كان أكثرهم مشركين» مستأنفة، الجار «من قبل» متعلق بالصلة المقدرة.
قل -أيها الرسول- للمكذبين بما جئت به: سيروا في أنحاء الأرض سير اعتبار وتأمل، فانظروا كيف كان عاقبة الأمم السابقة المكذبة كقوم نوح، وعاد وثمود، تجدوا عاقبتهم شر العواقب ومآلهم شر مآل؟ فقد كان أكثرهم مشركين بالله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex