Verse 26 in Chapter The Romans

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «وله من في السموات» معطوفة على جملة «وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ تَقُومَ»، الجار «في السموات» متعلق بالصلة المقدرة، والجار «له» متعلق بـ«قانتون»، وجملة «كل له قانتون» حالية مِنْ «مَنْ» المتقدمة.

Tafsir (arabic)

ولله وحده كل مَن في السموات والأرض من الملائكة والإنس والجن والحيوان والنبات والجماد، كل هؤلاء منقادون لأمره خاضعون لكماله.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ[26:30]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona[30:26]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Tij është çka në qiej e në tokë dhe të gjithë vetëm Atij i përulën.[30:26]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

IneS i illan di tmurt akked igenwan. Akken ma llan, unzen aS.[30:26]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর যারা রয়েছে মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে তারা তাঁরই। সবাই তাঁর প্রতি আজ্ঞাবহ।[30:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Njemu pripada sve što je na nebesima i na Zemlji, sve je Njemu poslušno.[30:26]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天地万物,只是他的;一切都服从他。[30:26]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Aan hem zijn allen onderworpen die zich in de hemelen en op aarde bevinden; allen zijn hem gehoorzaam.[30:26]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

A Lui tous ceux qui sont dans les cieux et la terre: tous Lui sont entièrement soumis.[30:26]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Ihm gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Alle sind Ihm gegenüber bewußt ergeben.[30:26]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग आसमानों में है सब उसी के है और सब उसी के ताबेए फरमान हैं[30:26]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Appartengono a Lui tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra: tutti Gli obbediscono.[30:26]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

天と地にある凡てのものは,かれに属する。万有は,真心込めてかれに服従する。[30:26]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하늘과 대지안에 있는 모든 것이 그분 안에 있어 모든 것이 그분께 순종하노라[30:26]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi adalah hak kepunyaanNya, masing-masing tetap tunduk kepada hukum peraturanNya.[30:26]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر كه در آسمانها و زمين است از آنِ اوست؛ همه او را گردن نهاده‌اند.[26:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E Seus são todos aqueles que estão nos céus e na terra; tudo Lhe obedece.[30:26]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И Ему (принадлежит) (все), что (есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются! {Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил.}[30:26]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Eebaa iska leh waxa Samooyinka iyo Dhulkaba ku sugan, isagayna u khushuucaan (u hogaansamaan).[30:26]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues, Suyo es cada uno de los seres que están en los cielos y en la tierra; todos obedecen fielmente Su voluntad.[30:26]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na vyake Yeye vilivyo mbinguni na katika ardhi. Vyote vinamt'ii Yeye.[30:26]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itaat eder.[30:26]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور زمین وآسمان کی ہر ہر چیز اس کی ملکیت ہےاور ہر ایک اس کے فرمان کے ماتحت ہے[26:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Осмонлару ердаги кимсалар Унга хосдир. Барчалари Унга итоат қилгувчидирлар.[30:26]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)