جملة «إنَّا مُنـزلون» مستأنفة في حيز القول، «رجزًا» مفعول «مُنـزلون»، الجار «من السماء» متعلق بنعت لـ«رجزًا»، و«ما» مصدرية، والمصدر المؤول المجرور متعلق بـ«مُنـزلون».
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذابًا من السماء؛ بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة.
تفسير المیسر
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ[34:29]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna munziloona AAala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssamai bima kanoo yafsuqoona[29:34]See Full Chapter
English Transliteration
Ne mbi banorët e këtij qyteti do të lëshojmë një dënim nga qielli për shkak se ata bëjnë punë të liga.[29:34]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, nekwni a d Nesse$li ssxev seg igenni, $ef imezda$ n temdint agi, ilmend n lâaô nnsen".[29:34]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আমরা নিশ্চয়ই এই জনপদের বাসিন্দাদের উপরে অবতীর্ণ করতে যাচ্ছি আকাশ থেকে এক দুর্যোগ, যেহেতু তারা সীমালংঘন করে চলেছিল।’’[29:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A na stanovnike ovoga grada spustićemo strašnu kaznu s neba zbog toga što su razvratnici."[29:34]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我必使天灾从天空降于这个城市的居民,那是由于他们的放荡。[29:34]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij zullen zekerlijk de wraak des hemels over de bewoners dezer stad brengen, omdat zij zondaren waren[29:34]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous ferons tomber du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité, pour leur perversité».[29:34]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Ja! Wir werden auf die Bewohner dieser Ortschaft eine Peinigung vom Himmel hinabsenden für das, was sie an Fisq zu begehen pflegten."[29:34]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हम यक़ीनन इसी बस्ती के रहने वालों पर चूँकि ये लोग बदकारियाँ करते रहे एक आसमानी अज़ाब नाज़िल करने वाले हैं[29:34]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, siamo [mandati] per far cadere dal cielo un castigo sugli abitanti di questa città, per la loro turpitudine”.[29:34]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わたしたちは,この町の人びとが邪悪無法なため,かれらに天から懲罰を下そうとするところです。」[29:34]全章を参照してください
Anonymous
실로 하나님께서 이 고을의 백성들에게 하늘의 벌을 내리게 하리니 이는 그들의 사악함 때문 이라[29:34]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya kami (diutuskan) untuk menurunkan atas penduduk bandar ini azab dari langit, disebabkan mereka melakukan kejahatan (kufur dan maksiat)".[29:34]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
ما بر مردم اين شهر به [سزاى] فسقى كه مىكردند، عذابى از آسمان فرو خواهيم فرستاد.[34:29]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que desencadearemos sobre os moradores desta cidade um castigo do céu por sua depravação.[29:34]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, мы низведем на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом)».[29:34]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaanu ku soo dajin magaalada Dadkeeda Dhagaxyo (Naarced) oo Samada ka yimid faasiqnimadooda darteed.[29:34]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡En verdad, haremos caer sobre la gente de esta tierra un horrible castigo del cielo en retribución por su iniquidad!"[29:34]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa yakini sisi tutawateremshia watu wa mji huu adhabu kutoka mbinguni kwa sababu ya uchafu wanao ufanya.[29:34]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bu şehir halkının üstüne, buyruktan çıkarak yapageldikleri işler yüzünden, gökten bir azap indireceğiz.[29:34]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم اس بستی والوں پر آسمانی عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ یہ بےحکم ہو رہے ہیں[34:29]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Биз ушбу шаҳар аҳолиси бошига фосиқлик қилганлари туфайли осмондан азоб туширгувчимиз», дедилар.[29:34]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)