جملة «إنك لتلقى» مستأنفة، «لدن» اسم ظرفي مبني على السكون في محل جر متعلق بـ«تُلَقَّى»، «عليم» صفة حكيم.
وإنك -أيها الرسول- لتتلقى القرآن من عند الله، الحكيم في خلقه وتدبيره الذي أحاط بكل شيء علمًا.
تفسير المیسر
Wainnaka latulaqqa alqurana min ladun hakeemin AAaleemin[27:6]See Full Chapter
English Transliteration
E s’ka dyshim se ti (Muhammed) e pranon Kur’anin nga i Urti, i Dijshmi.[27:6]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
S tidep, keçç iusa k id Leqwôan, s$uô Bab n ûûwab, Amusnaw.[27:6]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর অবশ্য তুমি, -- তোমাকেই তো কুরআন পাওয়ানো হয়েছে পরম জ্ঞানী সর্বজ্ঞাতার তরফ থেকে।[27:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a ti, zaista, primaš Kur'an od Mudrog i Sveznajućeg![27:6]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你确已奉到从至睿全知的主降示的《古兰经》。[27:6]参见充分的章节。
Ma Jian
Gij hebt den Koran voorzeker van een wijzen en alwetenden God ontvangen.[27:6]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Certes, c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant.[27:6]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, du empfängst doch den Quran von Einem Allweisen, Allwissenden.[27:6]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) तुमको तो क़ुरान एक बडे वाक़िफकार हकीम की बारगाह से अता किया जाता है[27:6]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Certo, tu ricevi il Corano da parte di un Saggio, un Sapiente.[27:6]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたは,英明にして全知な御方の御許からクルアーンを授かっている。[27:6]全章を参照してください
Anonymous
그대는 지혜와 지식으로 충만하신 분으로부터 꾸란을 계시받게 되었노라[27:6]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) diberikan menyambut dan menerima Al-Quran dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.[27:6]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و حقاً تو قرآن را از سوى حكيمى دانا دريافت مىدارى.[6:27]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, ser-te-á concedido o Alcorão, da parte do Prudente, Sapientíssimo.[27:6]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И поистине, ты (о, Мухаммад) получаешь Коран от (Аллаха), (Который) мудрый, (и) знающий.[27:6]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Adiguna Nabiyow waxaad kala Kulmi Quraanka Falka San ee Og Agtiisa.[27:6]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero, en verdad [Oh creyente,] tú has recibido este Qur'án por la gracia de Uno que es sabio, omnisciente.[27:6]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakika wewe unafundishwa Qur'ani inayo tokana kwake Mwenye hikima Mwenye kujua.[27:6]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki sen, Kur'an'ı, hüküm ve hikmet sahibinin, her şeyi bilenin katından almadasın.[27:6]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بیشک آپ کو اللہ حکیم وعلیم کی طرف سے قرآن سکھایا جارہا ہے۔[6:27]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, сенга бу Қуръон ўта ҳикматли ва ўта илмли зот томонидан берилур.[27:6]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)