Verse 67 in Chapter The Poets

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «وما كان أكثرهم» معترضة بين المتعاطفين.

Tafsir (arabic)

إن في ذلك الذي حدث لَعبرة عجيبة دالة على قدرة الله، وما صار أكثر أتباع فرعون مؤمنين مع هذه العلامة الباهرة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ[67:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:67]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vërtet, në këtë (ngjarje) ka fakte, por megjithatë shumica nuk besuan.[26:67]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Deg wayagi, s tidep, d assekni. Tegwti degsen ur uminen.[26:67]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো একটি নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।[26:67]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici[26:67]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。[26:67]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk daarin was een teeken; maar het grootste aantal hunner geloofden niet.[26:67]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:67]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.[26:67]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक इसमें यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और उनमें अक्सर ईमान लाने वाले ही न थे[26:67]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

In verità, in ciò vi è un segno! Ma la maggior parte di loro non crede.[26:67]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:67]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

실로 그 안에는 예증이 있거늘 그래도 그들 대다수는 믿지 아니하더라[26:67]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.[26:67]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مسلماً در اين [واقعه‌] عبرتى بود، و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نبودند.[67:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:67]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими![26:67]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayad Mana aha Badankood kuwo Rumeeyn.[26:67]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para todos los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él].[26:67]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara; lakini wengi wao si katika wenye kuamini.[26:67]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.[26:67]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کےاکثر لوگ ایمان والے نہیں[67:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар.[26:67]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)