Verse 30 in Chapter The Poets

[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"

Saheeh International
Grammar (arabic)

الواو حالية، ومقول القول مقدر أي: أتفعل بي ذلك؟ وجملة «جئتك» حالية من ضمير المخاطب في مقول القول المقدر، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

قال موسى: أتجعلني من المسجونين، ولو جئتك ببرهان قاطع يتبين منه صدقي؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ[30:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qala awalaw jituka bishayin mubeenin[26:30]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Musai) Tha: “A edhe nëse të sjell ndonjë argument të qartë!”[26:30]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "i lemmer ad ak d awi$ ayen ipbegginen"?[26:30]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''কী! আমি তোমার কাছে সুস্পষ্ট কিছু আনলেও?’’[26:30]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" – upita on.[26:30]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他说:要是我昭示你一个明证呢?[26:30]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Mozes antwoordde: Wat! niettegenstaande ik met een overtuigend wonder tot u kom?[26:30]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

«Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente?[26:30]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er (Musa) sagte: "Auch dann, wenn ich dir eine erklärende Sache bringe?!"[26:30]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मूसा ने कहा अगरचे मैं आपको एक वाजेए व रौशन मौजिज़ा भी दिखाऊ (तो भी)[26:30]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Rispose [Mosè]: “Anche se ti portassi una prova evidente?”.[26:30]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「わたしがもし,明白な何物かを,あなたに(有?)してもですか。」[26:30]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

내가 당신께 명백한 예중을 보예준다 해도 그렇습니까[26:30]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Musa menjawab: "Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?"[26:30]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «گر چه براى تو چيزى آشكار بياورم؟»[30:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Moisés (lhe) disse: Ainda que te apresentasse algo convincente?[26:30]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?»[26:30]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi Nabi Muuse Haddaan kuula Imaaddo wax Cadna.[26:30]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dijo: "¿Aun si trajera ante ti algo que muestra claramente la verdad?"[26:30]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Je! Ijapo kuwa nitakuletea kitu cha kubainisha wazi?[26:30]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Musa, ya sana dedi, apaçık bir delil gösterirsem,[26:30]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی کھلی چیز لے آؤں؟[30:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У(Мусо): «Агар мен сенга очиқ-ойдин нарса келтирсам ҳам-а?!» деди.[26:30]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)