Verse 28 in Chapter The Poets

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

Saheeh International
Grammar (arabic)

قوله «رب» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب، وجملة «إن كنتم تعقلون» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

قال موسى: رب المشرق والمغرب وما بينهما وما يكون فيهما من نور وظلمة، وهذا يستوجب الإيمان به وحده إن كنتم من أهل العقل والتدبر!

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ[28:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona[26:28]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Musai) Tha: “Zot i lindjes dhe i perëndimit dhe ç’ka ndërmjet tyr. po qe se kuptoni!”[26:28]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "Mass n ugmuv, utaram, akked wayen illan garasen, lemmer tefhimem".[26:28]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা আছে তারও প্রভু, যদি তোমরা বুঝতে পারতে।’’[26:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče Musa.[26:28]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他说:(他是)东方和西方,以及介乎东西方之间的主,如果你们能了解。[26:28]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Mozes zeide: de Heer van het Oosten en van het Westen en van alles wat daartusschen is; indien gij lieden van verstand zijt.[26:28]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

[Moïse] ajouta: «... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!»[26:28]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er (Musa) sagte: "Er ist Der HERR vom Osten, Westen und dem, was zwischen ihnen ist, solltet ihr verständig sein!"[26:28]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मूसा ने कहा (वह ख़ुदा जो) पूरब पश्चिम और जो कुछ इन दोनों के दरमियान (सबका) मालिक है अगर तुम समझते हो (तो यही काफी है)[26:28]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Disse [Mosè]: “[È] il Signore dell'Oriente e dell'Occidente, e di ciò che vi è frammezzo, se solo lo capiste”.[26:28]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「東と西,またその間にある万有の主であられます。あなたがたがもし理解するのであれば。」[26:28]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

모세가 말하길 당신들이 정 신이 있는 사람들이라면 실로 그 분은 동쪽과 서쪽 그 사이에 있는모든 것의 주님이십니다[26:28]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!"[26:28]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[موسى‌] گفت: «پروردگار خاور و باختر و آنچه ميان آن دو است-اگر تعقّل كنيد.»[28:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

(Moisés) disse: É o Senhor do Oriente e do Ocidente, e de tudo quanto existe entre ambos, caso raciocineis![26:28]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете».[26:28]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi Nabi Muuse waa Eebaha Bari iyo Galbeed iyo Waxa u Dhaxeeya Haddaad wax kasaysaan.[26:28]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero Moisés] prosiguió: "¡[Aquel de quien hablo es] el Sustentador del este y del oeste y de lo que hay entre ellos --[como sabríais] si tan sólo usarais vuestra razón!"[26:28]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Musa) akasema: Ndiye Mola Mlezi wa Mashariki na Magharibi na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi mnatia akilini.[26:28]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Musa, doğunun da Rabbidir dedi, batının da ve ikisi arasında bulunanların da düşünüp akıl ediyorsanız.[26:28]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا! وہی مشرق ومغرب کا اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم عقل رکھتے ہو[28:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У(Мусо): «У, агар ақл юритсангиз, машриқу мағрибнинг ва улар ўртасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди.[26:28]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)