جملة «والشعراء يتبعهم الغاوون» مستأنفة.
والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟
تفسير المیسر
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona[26:224]See Full Chapter
English Transliteration
E për sa u përket poeteve (që Muhammedi nuk është i tillë), ata i ndjekin të humbrit (nga e vërteta).[26:224]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Imedyazen, îîafaôen ten im$eôôqen.[26:224]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর কবিগণ, -- তাদের অনুসরণ করে ভ্রান্তপথগামীরা।[26:224]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A zavedeni slijede pjesnike.[26:224]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
诗人们被迷误者所跟随。[26:224]参见充分的章节。
Ma Jian
En zij die dwalen, volgen de stappen der dichters.[26:224]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.[26:224]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und die Dichter, denen folgen die Fehlgehenden.[26:224]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हालाँकि उनमें के अक्सर तो (बिल्कुल) झूठे हैं और शायरों की पैरवी तो गुमराह लोग किया करते हैं[26:224]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono...[26:224]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また詩人たちのことだが,(悪魔に)唆かされた者たち(だけ)が,かれらに従う。[26:224]全章を参照してください
Anonymous
시인들은 사악속에서 방 황하며 그들을 따르는 자들이라[26:224]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.[26:224]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E os poetas que seguem os insensatos.[26:224]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.][26:224]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah.[26:224]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y en cuanto a los poetas --[también ellos son dados a engañarse a sí mismos: y por eso, sólo] los descarriados les seguirían.[26:224]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata.[26:224]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şairlere de akılsızlar ve ziyankarlar uyar.[26:224]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
شاعروں کی پیروی وه کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں[224:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва шоирларга гумроҳлар эргашур.[26:224]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)