مقول القول مقدر أي: كلا لا تخف، الجار «بآياتنا» متعلق بحال من فاعل «اذهبا» أي: ملتبسين بآياتنا، «معكم» ظرف متعلق بالخبر، و«مستمعون» خبر ثان. جملة «فاذهبا» معطوفة على مقول القول المقدر. وجملة «إنا معكم» مستأنفة في حيز القول.
قال الله لموسى: كلا لن يقتلوك، وقد أجبت طلبك في هارون، فاذهبا بالمعجزات الدالة على صدقكما، إنا معكم بالعلم والحفظ والنصرة مستمعون. فأتِيَا فرعون فقولا له: إنا مرسَلان إليك وإلى قومك من رب العالمين: أن اترك بني إسرائيل؛ ليذهبوا معنا.
تفسير المیسر
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ[15:26]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona[26:15]See Full Chapter
English Transliteration
Ai (All-llahu) tha: “Kurrsesi (nuk do të mbysin), po shkoni ju të dy me argumentet Tona. Ne jemi me ju vështrues tuaj (ju dëgjojmë dhe ju ndihmojmë).[26:15]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "Xaîi, ôuêet s issekniyen nne£. Aql a£ yidwen, Nessemêas en. Ôö[26:15]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''কখনো না! অতএব তোমরা দুজনেই আমাদের নিদর্শন সমূহ নিয়ে যাও, নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের সঙ্গে রয়েছি শুনতে থাকা অবস্থায়।[26:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Neće!" – reče On. "Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.[26:15]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
主说:绝不如此,你俩带着我的迹象去吧!我确是与你们在一起倾听(你们辩论)的。[26:15]参见充分的章节。
Ma Jian
God zeide: Zij zullen u volstrekt niet dooden: gaat dus met uwe teekenen; want wij zullen met u zijn, en wij willen hooren wat er tusschen u en hen geschiedt.[26:15]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Mais [Allah lui] dit: «Jamais! Allez tous deux avec Nos prodiges, Nous resterons avec vous et Nous écouterons.[26:15]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER sagte: "Nein, sicher nicht! Dann geht beide mit Unseren Ayat! Gewiß, WIR sind mit euch allhörend,[26:15]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो मैं डरता हूँ कि (शायद) मुझे ये लाग मार डालें ख़ुदा ने कहा हरगिज़ नहीं अच्छा तुम दोनों हमारी निशानियाँ लेकर जाओ हम तुम्हारे साथ हैं[26:15]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse: “Invece no, andate entrambi con i Nostri segni. Noi saremo con voi e ascolteremo.[26:15]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは仰せられた。「決してそうではない。あなたがた両人は,わが印を持って行け。本当にわれは,あなたがたと一緒にいて,聞いているのである。[26:15]全章を参照してください
Anonymous
이에 하나님께서 둘에게 이 르시길 결코 그렇지 아니 하거늘 우리의 예증을 가지고 가라 내가 너희와 함께 하여 너희의 부름에 웅하리라[26:15]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Allah berfirman: "Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu: mendengar.[26:15]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
فرمود: «نه، چنين نيست؛ نشانههاى ما را [براى آنان] بِبَريد كه ما با شما شنوندهايم.»[15:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos sinais e estaremos convosco, vigiando.[26:15]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Он [Аллах] сказал: «Нет (не убьют)! Идите вдвоем (с Харуном) с Нашими знамениями. Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать.[26:15]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi Ilaahay saas ma aha ee La aada Aayaadkanaga, Anagaa Idinla Jirra Maqlina.[26:15]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: "¡Qué va! ¡Id ambos con Nuestros mensajes: ciertamente, estaremos con vosotros, escuchando [vuestro llamamiento]![26:15]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Siyo hivyo kabisa! Nendeni na miujiza yetu. Hakika Sisi tu pamoja nanyi, tunasikiliza.[26:15]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rab, hayır dedi, ikiniz de, delillerimizle gidin, şüphe yok ki biz, sizinleyiz, her şeyi duyarız.[26:15]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جناب باری نے فرمایا! ہرگز ایسا نہ ہوگا، تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم خود سننے والے تمہارے ساتھ ہیں[15:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У зот: «Йўқ! Бас, иккингиз Бизнинг оят-мўъжизаларимиз ила боринглар. Албатта, Биз иккингиз билан эшитгувчилармиз.[26:15]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)