Verse 13 in Chapter The Poets

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «ويضيق صدري» معطوفة على جملة «أَخَافُ»، وجملة «فأرسِلْ» معطوفة على جملة «إني أخاف».

Tafsir (arabic)

قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ[13:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona[26:13]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Do të më shtrëngohet krahrori (shpirti) im dhe nuk do të më leshohet gjuha ime (të flas rrjedhshëm), anaj dërgoje (bëre pejgamber) Harunin.[26:13]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

ad sekkwôen idmaren iw, ur ipserriê yiles iw. Ihi, Azen ar Haôun.[26:13]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''আমার বুক সংকুচিত হয়ে পড়েছে, আর আমার জিহ্বা বাক্‌পটু নয়, সেজন্য হারূনের প্রতিও ডাক পাঠাও।[26:13]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu,[26:13]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以至我烦闷口吃,所以求你派遣哈伦(一道去)。[26:13]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En dat mijne borst vernauwd worde en dat mijn tong niet gereed zij tot spreken; wijs Aäron dus aan om mijn helper te wezen.[26:13]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée: Mande donc Aaron.[26:13]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

daß meine Brust bedrückt wird und meine Zunge sich nicht löst, so mache aus Harun einen Gesandten![26:13]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (उनके झुठलाने से) मेरा दम रुक जाए और मेरी ज़बान (अच्छी तरह) न चले तो हारुन के पास पैग़ाम भेज दे (कि मेरा साथ दे)[26:13]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

È oppresso il mio petto e la mia lingua legata. Manda Aronne piuttosto.[26:13]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしの胸は圧迫され,またわたしの舌は(艇?)れます。ですからハールーンを,遺わし(助け)て下さい。[26:13]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

저의 가슴이 답답하고 제 혀가 굳어 말이 나오지 않습니다 아론을 보내어 주옵소서[26:13]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

"Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya ia membantuku).[26:13]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و سينه‌ام تنگ مى‌گردد، و زبانم باز نمى‌شود، پس به سوى هارون بفرست.[13:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Meu peito se oprime e minha língua se entrava; envia comigo Aarão (para que me secunde),[26:13]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

и (от этого) стеснится моя грудь [сильно опечалюсь я], и не развяжется язык [не смогу говорить]. Пошли же (ангела Джибриля) к Харуну (чтобы он был моим помощником)![26:13]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ooy Cidhiidhyanto Laabtaydu Siina Daysmin Carrabkaygu ee Dir la Jirkayga Haaruun.[26:13]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que entonces mi pecho se angoste y no se suelte mi lengua: envía, pues, [esta orden Tuya] a Aarón.[26:13]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kifua changu kina dhiki, na ulimi wangu haukunjuki vyema. Basi mtumie ujumbe Harun.[26:13]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gönlüm daralır, dilim açılmaz, sen Harun'u gönder.[26:13]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور میرا سینہ تنگ ہو رہا ہے میری زبان چل نہیں رہی پس تو ہارون کی طرف بھی وحی بھیج[13:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ва дилим сиқилишидан ҳамда тилим бурро бўлмай қолишидан. Бас, Ҳорунни элчи қил.[26:13]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)