Verse 109 in Chapter The Poets

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة النفي معطوفة على مقول القول، «مِنْ» زائدة، و«أجر» مفعول ثان، وجملة «إن أجري...» مستأنفة في حيز القول، «إنْ» نافية، و«إلا» للحصر.

Tafsir (arabic)

كَذَّبت قوم نوح رسالة نبيهم، فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل؛ لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل. إذ قال لهم أخوهم نوح: ألا تخشون الله بترك عبادة غيره؟ إني لكم رسول أمين فيما أبلغكم، فاجعلوا الإيمان وقاية لكم من عذاب الله وأطيعوني فيما آمركم به من عبادته وحده. وما أطلب منكم أجرًا على تبليغ الرسالة، ما أجري إلا على رب العالمين، المتصرف في خلقه، فاحذروا عقابه، وأطيعوني بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ[109:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena[26:109]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Unë për këtë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim, shpërblimi për mua është vetëm prej Zotit të botëve.[26:109]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur awen ssutre$ kra n teqdiât, ilmend n waya. Ih, taqdiât iw, apan kan, ar Mass imavalen.[26:109]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''আর আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাই না, আমার মজুরি তো বিশ্বজগতের প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়।[26:109]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi,[26:109]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由全世界的主负担。[26:109]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik vraag geene belooning van u voor mijne prediking tot u; ik verwacht mijne belooning slechts van den Heer van alle schepselen.[26:109]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.[26:109]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung.[26:109]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मेरी उजरत तो बस सारे जहाँ के पालने वाले ख़ुदा पर है[26:109]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi.[26:109]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしは,それに対しあなたがたに報酬を求めません。わたしへの報酬は,只万有の主から(いただく)だけです。[26:109]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

나는 너희에게 그에 대한 보상을 요구하지 아니하매 실로 나의 보상은 만유의 주님께서 주 시니라[26:109]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.[26:109]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بر اين [رسالت‌] اجرى از شما طلب نمى‌كنم. اجر من جز بر عهده پروردگار جهانيان نيست.[109:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.[26:109]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров![26:109]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Idinkana Warsanmaayo (Xaqa) Ujuuro, Ajrigayga Eebaha Caalamkaan ka Sugi.[26:109]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

"Y no os pido recompensa alguna por ello: mi recompensa incumbe sólo al Sustentador de todos los mundos.[26:109]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na sikutakini juu yake ujira, kwani ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.[26:109]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ben, tebliğime karşılık bir mükafat istemem sizden, benim mükafatım, ancak alemlerin Rabbine ait.[26:109]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا بدلہ تو صرف رب العالمین کے ہاں ہے[109:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Мен сизлардан бунинг учун ҳақ-ажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийннинг зиммасидадир.[26:109]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)