جملة «وإن ربك...» معطوفة على «إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً»، «الرحيم» خبر ثان.
إن في نبأ إبراهيم السابق لَعبرة لِمن يعتبر، وما صار أكثر الذين سمعوا هذا النبأ مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز القادر على الانتقام من المكذبين، الرحيم بعباده المؤمنين.
تفسير المیسر
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu[26:104]See Full Chapter
English Transliteration
Është e vërtetë se Zoti yt është i gjithëfuqishëm dhe i mëshirshëm.[26:104]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu.[26:104]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।[26:104]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.[26:104]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你的主确是万能的,确是至慈的。[26:104]参见充分的章节。
Ma Jian
Uw Heer is de machtige, de barmhartige.[26:104]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.[26:104]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige![26:104]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और इसमे तो शक ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार (सब पर) ग़ालिब और बड़ा मेहरबान है[26:104]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso![26:104]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主は偉力ならびなく慈悲深くあられる。[26:104]全章を参照してください
Anonymous
실로 그대의 주님은 권능과자비로 충만하심이라[26:104]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.[26:104]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكستناپذير مهربان است.[104:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.[26:104]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)![26:104]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebahaana waa Adkaade Naxariista.[26:104]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia![26:104]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.[26:104]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.[26:104]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً آپ کا پروردگار ہی غالب مہربان ہے[104:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир.[26:104]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)