الجار «في السماء» متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعل».
عَظُمَتْ بركات الرحمن وكثر خيره، الذي جعل في السماء النجوم الكبار بمنازلها، وجعل فيها شمسًا تضيء وقمرًا ينير.
تفسير المیسر
تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا[61:25]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Tabaraka allathee jaAAala fee alssamai buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran[25:61]See Full Chapter
English Transliteration
I madhërishëm është Ai që krijoi yje në qiell dhe vendosi në të dritë (diell) e hënë që ndriçon.[25:61]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ad Iôqu Win Irran itran deg igenni. Irna degs, lefnaô, akked waggur bu tziri.[25:61]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
মহামহিম তিনি যিনি মহাকাশে তারকারাজি সৃষ্টি করেছেন, আর তাতে বানিয়েছেন এক প্রদীপ ও এক চন্দ্র -- দীপ্তিদায়ক।[25:61]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Neka je uzvišen Onaj koji je na nebu sazviježđa stvorio i u njima dao svjetiljku i Mjesec koji sja.[25:61]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
圣洁哉真主!他把许多宫造在天上,又造明灯和灿烂的月亮。[25:61]参见充分的章节。
Ma Jian
Gezegend zij hij die de twaalf teekenen in de hemelen heeft gesteld, en daarin des daags eene lamp plaatste en de maan die des nachts schijnt.[25:61]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante![25:61]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Immer allerhabener ist Derjenige, Der im Himmel Sternbilder einsetzte, und darin eine Leuchte und einen erhellten Mond machte.[25:61]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बहुत बाबरकत है वह ख़ुदा जिसने आसमान में बुर्ज बनाए और उन बुर्जों में (आफ़ताब का) चिराग़ और जगमगाता चाँद बनाया[25:61]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Benedetto Colui Che ha posto in cielo le costellazioni, un luminare e una luna che rischiara![25:61]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
天に諸星座を配置し,その間に太陽と照らす月を置かれた御方に,祝福あれ。[25:61]全章を参照してください
Anonymous
하늘에 성좌를 배치하시고 그 안에 큰 등불을 두셨으며 등 불과 같은 달을 두신 그분께 축복 이 충만하소서[25:61]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maha Berkat Tuhan yang telah menjadikan di langit, tempat-tempat peredaran bintang, dan menjadikan padanya matahari serta bulan yang menerangi.[25:61]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[فرخنده و] بزرگوار است آن كسى كه در آسمان برجهايى نهاد، و در آن، چراغ و ماهى نوربخش قرار داد.[61:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Bendito seja Quem colocou constelações no firmamento e pôs, nele, uma lâmpada em uma lua refletidora.[25:61]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Благословен (Аллах), Который устроил в небе созвездия и устроил там светильник [Солнце] и сияющий месяц.[25:61]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaa Khayr Badnaaday Eebaha Yeela Samada Burjiyo Yeelayna Dhexdeeda Siraaj (Qorrax) iyo dayax ifi.[25:61]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
BENDITO Aquel que ha dispuesto en los cielos grandes constelaciones, y ha colocado entre ellas una lámpara [radiante] y una luna luminosa.[25:61]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ametukuka aliye zijaalia nyota mbinguni, na akajaalia humo taa na mwezi unao ng'ara.[25:61]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ne yücedir şanı gökte burçlar yaratanın ve orada bir ışık ve aydınlatıcı bir ay halk edenin.[25:61]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بابرکت ہے وه جس نے آسمان میں برج بنائے اور اس میں آفتاب بنایا اور منور مہتاب بھی[61:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Осмонда буржлар қилган ва унда чироқ ва нур сочгувчи ой қилган Зот баракотли-буюк бўлди.[25:61]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)