«أم» المنقطعة، والمصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «حسب»، جملة «إن هم إلا كالأنعام» مستأنفة، و«إنْ» نافية، وجملة «بل هم أضل» مستأنفة، و«سبيلا» تمييز.
أم تظن أن أكثرهم يسمعون آيات الله سماع تدبر، أو يفهمون ما فيها؟ ما هم إلا كالبهائم في عدم الانتفاع بما يسمعونه، بل هم أضل طريقًا منها.
تفسير المیسر
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا[44:25]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaalanAAami bal hum adallu sabeelan[25:44]See Full Chapter
English Transliteration
A mendon ti se shumica e tyre dëgjojnë pse kuptojnë? Ata nuk trajtohen ndryshe, por vetëm si kafshë, bile janë edhe më të humbur nga e vërteta.[25:44]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day t$ilev tegwti, segsen, sellen ne$ fehmen? Nitni am lmal kan, aâer $elben ten akken nnetlafen seg ubrid.[25:44]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অথবা তুমি কি মনে কর যে তাদের অধিকাংশই শোনে অথবা বোঝে? তারা তো গরু-ছাগলের মতো ছাড়া আর কিছু নয়, বরং তারা পথ থেকে অধিক পথভ্রষ্ট।[25:44]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Misliš li ti da većina njih hoće da čuje ili da nastoji shvatiti? Kao stoka su oni, čak su još dalje s Pravog puta skrenuli.[25:44]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道你以为他们大半是能听从或者能了解的人吗?他们只象牲畜一样, 他们甚至是更迷误的。[25:44]参见充分的章节。
Ma Jian
Verbeeldt gij u dat het grootste gedeelte hunner hoort of begrijpt? Zij zijn slechts gelijk aan het redelooze vee, ja, zij dwalen meer van het ware pad af.[25:44]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent? Ils ne sont en vérité comparables qu'à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier.[25:44]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Oder denkst du etwa, daß die meisten von ihnen zuhören oder nachdenken?! Sie sind doch nur wie die An'am. Nein, sondern sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.[25:44]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या ये तुम्हारा ख्याल है कि इन (कुफ्फ़ारों) में अक्सर (बात) सुनते या समझते है (नहीं) ये तो बस बिल्कुल मिसल जानवरों के हैं बल्कि उन से भी ज्यादा राह (रास्त) से भटके हुए[25:44]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Credi che la maggior parte di loro ascolti e comprenda? Non son altro che animali, e ancora più sviati dalla [retta] via.[25:44]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それともかれらの多くは耳を傾け,または悟るとでも思っているのか。かれらは家畜のようなものに過ぎない。いや,それよりも道から迷っている。[25:44]全章を参照してください
Anonymous
그들 대다수가 듣고 또는 이해한다고 생각하느뇨 실로 그들은 가축들과 다를바 없나니 그들 의 길은 더욱 방황케 되노라[25:44]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Atau adakah engkau menyangka bahawa kebanyakan mereka mendengar atau memahami (apa yang engkau sampaikan kepada mereka)? Mereka hanyalah seperti binatang ternak, bahkan (bawaan) mereka lebih sesat lagi.[25:44]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
يا گمان دارى كه بيشترشان مىشنوند يا مىانديشند؟ آنان جز مانند ستوران نيستند، بلكه گمراهترند.[44:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ou pensas que a maioria deles ouve ou compreende? Qual! São como o gado; qual, são mais irracionais ainda![25:44]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Или ты (о, Мухаммад) думаешь, что большинство их [этих многобожников] слышит (истину) или осознает (ее)? Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.[25:44]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mise waxaad u Malayn in Badankood wax Maqli ama wax kasi, ma aha waxaan Xoolo oo kale ahayn, Iyagaabase ka Sii Dhunsan.[25:44]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
O, ¿es que piensas que la mayoría de ellos prestan atención [a tu mensaje] y hacen uso de su razón? Son como el ganado --¡qué va, son aún menos conscientes del camino recto![25:44]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Au wewe unadhani kwamba wengi wao wanasikia au wanaelewa? Hao hawakuwa ila ni kama nyama hoa tu, bali wao wamepotea zaidi njia.[25:44]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa çokları dinlerler ve akıllarını başlarına alırlar mı sanıyorsun? Onlar, ancak hayvanlara benzerler, hatta yol yordam bakımından hayvandan da sapıktır onlar.[25:44]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا آپ اسی خیال میں ہیں کہ ان میں سے اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں۔ وه تو نرے چوپایوں جیسے ہیں بلکہ ان سے بھی زیاده بھٹکے ہوئے[44:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ёки сен уларнинг кўплари тинглай оладилар ё англай оладилар, деб ҳисоблайсанми? Аслида, уларнинг ҳайвонлардан фарқи йўқ. Балки яна ҳам йўлдан озганроқдирлар. (Ушбу ояти каримада Пайғамбарга (с. а. в.) тасалли ва ҳавои нафсларини худо қилиб олган кофирларни ерга уриш бор.)[25:44]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)