«إلا الذين» «إلا» للاستثناء، واسم موصول مستثنى، وجملة «فإن الله غفور» مستأنفة.
لكن مَن تاب ونَدم ورجع عن اتهامه وأصلح عمله، فإن الله يغفر ذنبه ويرحمه، ويقبل توبته.
تفسير المیسر
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ[5:24]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun[24:5]See Full Chapter
English Transliteration
Me përjashtim të atyre që më vonë pendohen dhe përmirësohen, vërtet All-llahu është që shumë falë e mëshiron.[24:5]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Kkes ed wid isteôoâen, deffir waya, u xedmen lfayeq. Öebbi, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu.[24:5]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তাদের ক্ষেত্রে ব্যতীত যারা এর পরে তওবা করে ও শোধরে নেয়, কেননা আল্লাহ্ নিঃসন্দেহ পরিত্রাণকারী, অফুর ন্ত ফলদাতা।[24:5]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
osim onih koji se poslije toga pokaju i poprave, jer i Allah prašta i samilostan je![24:5]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以后悔过自新者除外,因为真主确是至赦的,确是至慈的。[24:5]参见充分的章节。
Ma Jian
Behalve zij, die naderhand berouw zullen toonen en boete doen; want voor hen zal God barmhartig en genadig wezen.[24:5]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
à l'exception de ceux qui, après cela, se repentent et se réforment, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.[24:5]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
außer denjenigen, die danach bereuten und gottgefällig Gutes taten, dann ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.[24:5]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मगर हाँ जिन लोगों ने उसके बाद तौबा कर ली और अपनी इसलाह की तो बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है[24:5]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
eccetto coloro che in seguito si saranno pentiti ed emendati. In verità, Allah è perdonatore, misericordioso.[24:5]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
しかし,その後悔いて自ら改める者は別である。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。[24:5]全章を参照してください
Anonymous
그러나 회개하고 개선하는 자 들은 제외이거늘 실로 하나님은 너그러우시고 자비로우시니라[24:5]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kecuali orang-orang yang bertaubat sesudah itu (dari kesalahannya yang tersebut) serta memperbaiki amalannya, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.[24:5]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مگر كسانى كه بعد از آن [بهتان] توبه كرده و به صلاح آمده باشند كه خدا البته آمرزنده مهربان است.[5:24]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Exceto aqueles que, depois disso, se arrependerem e se emendarem; sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.[24:5]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный![24:5]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Marka laga Reebo kuwa Toobad Keena intaas ka Dib oo Wanaajiya, Eebana waa (Dambi) Dhaafe Naxariista.[24:5]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
quedando exceptuados [de este interdicto] sólo aquellos que luego se arrepientan y se enmienden: pues, ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia.[24:5]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Isipo kuwa wale walio tubu baada ya hayo na wakatengenea; kwani bila ya shaka Mwenyezi Mungu ni Msamehevu, Mwenye kurehemu.[24:5]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak bundan sonra tövbe ederler ve düzgün bir hale gelirlerse artık şüphe yok ki Allah, suçları örter rahimdir.[24:5]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہاں جو لوگ اس کے بعد توبہ اور اصلاح کرلیں تو اللہ تعالیٰ بخشنے واﻻ اور مہربانی کرنے واﻻ ہے[5:24]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Магар бундан кейин тавба қилиб, ўзини ислоҳ қилганлар (мустасно). Зеро, Аллоҳ ўта мағфиратли ва ўта раҳмлидир.[24:5]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)