Verse 51 in Chapter The Believers

[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«الرسل» بدل، وجملة «كلوا» جواب النداء مستأنفة، «صالحًا» مفعول به، وجملة «إني بما تعملون عليم» مستأنفة في حيز جواب النداء، و«ما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«عليم».

Tafsir (arabic)

يا أيها الرسل كلوا من طيب الرزق الحلال، واعملوا الأعمال الصالحة، إني بما تعملون عليم، لا يخفى عليَّ شيء من أعمالكم. والخطاب في الآية عام للرسل- عليهم السلام- وأتباعهم، وفي الآية دليل على أن أكل الحلال عون على العمل الصالح، وأن عاقبة الحرام وخيمة، ومنها رد الدعاء.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ[51:23]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun[23:51]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(ne u patë thënë): “O ju të dërguar, hani atë që është e lejuar dhe mirë dhe bëni vepra të mira se Unë e di atë që ju veproni.[23:51]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

A yimazanen, eççet seg wayen imaânen, xedmet ayen ilhan, Nek, èôi$ ayen txeddmem.[23:51]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

হে প্রিয় রসূলগণ! পবিত্র বস্তু থেকে তোমরা খাওয়া-দাওয়া করো আর ভাল কাজ করো। তোমরা যা করছ সে সন্বন্ধে আমি নিশ্চয়ই সর্বজ্ঞাতা।[23:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"O poslanici, dozvoljenim i lijepim jelima se hranite i dobra djela činite, jer Ja dobro znam što vi radite![23:51]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

众使者啊!你们可以吃佳美的食物,应当力行善功, 我对于你们的行为确是全知的。[23:51]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O profeten! eet van de dingen die goed zijn; want ik weet wel wat gij doet.[23:51]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

O Messagers! Mangez de ce qui est permis et agréable et faites du bien. Car Je sais parfaitement ce que vous faites.[23:51]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ihr Gesandte! Esst von den Tay-yibat und tut gottgefällig Gutes! ICH bin gegenüber dem, was ihr tut, allwissend.[23:51]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और मेरा आम हुक्म था कि ऐ (मेरे पैग़म्बर) पाक व पाकीज़ा चीज़ें खाओ और अच्छे अच्छे काम करो (क्योंकि) तुम जो कुछ करते हो मैं उससे बख़ूबी वाक़िफ हूँ[23:51]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

O Messaggeri, mangiate quello che è puro e operate il bene. Sì, io conosco bene il vostro agire.[23:51]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがた使徒たちよ,善い清いものを食べ,善い行いをしなさい。われはあなたがたのすることを熟知している。[23:51]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

선지자들이여 허락된 좋은 것들을 섭취하되 선을 행하라 너 희가 행하는 일들을 내가 알고 있노라[23:51]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Wahai Rasul-rasul, makanlah dari benda-benda yang baik lagi halal dan kerjakanlah amal-amal soleh; sesungguhnya Aku Maha Mengetahui akan apa yang kamu kerjakan.[23:51]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى پيامبران، از چيزهاى پاكيزه بخوريد و كار شايسته كنيد، كه من به آنچه انجام مى‌دهيد دانايم.[51:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ó mensageiros, desfrutai de todas as dádivas e praticai o bem, porque sou Sabedor de tudo quanto fazeis![23:51]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

О, посланники! Ешьте (ту пищу, что) из благого [дозволенную] и совершайте праведное [праведные дела], поистине, Я знаю, что вы делаете![23:51]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Rasuullow ka Cuna Xalaasha, Falana Wanaag, Anigu waxaad Falaysan waan Ogahaye.[23:51]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡OH ENVIADOS! Comed de las cosas buenas de la vida, y obrad con rectitud: en verdad, Yo sé bien todo lo que hacéis.[23:51]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Enyi Mitume! Kuleni vyakula vizuri na tendeni mema. Hakika Mimi ni Mjuzi wa mnayo yatenda.[23:51]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey Peygamberler, yiyin temiz şeyleri ve iyi işlerde bulunun, şüphe yok ki ben, yaptıklarınızı bilirim.[23:51]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اے پیغمبرو! حلال چیزیں کھاؤ اور نیک عمل کرو تم جو کچھ کر رہے ہو اس سے میں بخوبی واقف ہوں[51:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Эй Пайғамбарлар! Пок нарсалардан енглар ва солиҳ амаллар қилинглар. Албатта, Мен нима амал қилаётганингизни ўта билгувчиман.[23:51]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)