جملة «ولقد آتينا موسى» معطوفة على جملة «أَرْسَلْنَا» في الآية (45)، وجملة «لقد آتينا» جواب القسم، وجملة «لعلهم يهتدون» مستأنفة.
ولقد آتينا موسى التوراة؛ ليهتدي بها قومه إلى الحق.
تفسير المیسر
Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona[23:49]See Full Chapter
English Transliteration
Ne Musait i dhamë librin (pas shkatërrimit të faraonit) në mënyrë që ata (populli israilit) të gjejnë rrugën e drejtë.[23:49]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Nefka Tazmamt i Musa, amar ad pwanhun.[23:49]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা অবশ্যই মূসাকে গ্রন্থ দিয়েছিলাম যেন তারা সৎপথ অবলন্বন করতে পারে।[23:49]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Musau smo onda Knjigu dali da bi sinovi Israilovi Pravim putem išli.[23:49]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已把天经赏赐穆萨,以便他们遵循正道。[23:49]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij gaven vroeger het boek der wet aan Mozes, opdat de kinderen Israëls daardoor geleid zouden worden.[23:49]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous avions apporté le Livre à Moïse afin qu'ils se guident.[23:49]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Schrift zuteil werden, damit sie Rechtleitung finden.[23:49]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने मूसा को किताब (तौरैत) इसलिए अता की थी कि ये लोग हिदायत पाएँ[23:49]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Già demmo il Libro a Mosè, affinché seguissero la retta via.[23:49]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,かれらが正しく導かれるよう,ムーサーにしかと啓典(律法)を授けた。[23:49]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 모세에게 성서를 주어 이로 그들이 인도받도록 하 였노라[23:49]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya, Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, supaya mereka beroleh hidayah petunjuk.[23:49]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، ما به موسى كتاب [آسمانى] داديم، باشد كه آنان به راه راست روند.[49:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Concedemos a Moisés o Livro, a fim de que se encaminhassem.[23:49]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И уже Мы дали (пророку) Мусе книгу [Тору], чтобы они [потомки Исраила] руководствовались (ею)![23:49]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana Siinay (Nabi) Muuse Kitaabka inay Hanuunaan.[23:49]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pues, en verdad, habíamos dado la revelación a Moisés para que pudieran hallar el camino recto.[23:49]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakika tulimpa Musa Kitabu ili wapate kuongoka.[23:49]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap vermiştik.[23:49]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم نے تو موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب (بھی) دی کہ لوگ راه راست پر آجائیں[49:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, Биз, шоядки, ҳидоят топсалар, деб Мусога Китобни берган эдик.[23:49]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)