Verse 118 in Chapter The Believers

And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «وأنت خير الراحمين» حال من فاعل «ارحم».

Tafsir (arabic)

وقل- أيها النبي-: ربِّ تجاوَزْ عن الذنوب وارحم؛ وأنت خير من رحم ذا ذنب، فقبل توبته ولم يعاقبه على ذنبه.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ[118:23]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena[23:118]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ti thuaj: “O Zoti im, më fal e më mëshiro, se Ti je me Mëshiruesi i mëshiruesve!”[23:118]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "a Mass iw! Semmeê u Ëun. Keçç, Tifev akw wid ipêunun".[23:118]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

বলো -- ''আমার প্রভু! পরিত্রাণ করো, আর দয়া করো, কেননা তুমিই তো করুণাময়দের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ।’’[23:118]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

I reci: "Gospodaru moj, oprosti i smiluj se, Ti si najmilostiviji!"[23:118]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你说:我的主啊!求你饶恕,求你怜悯,你是最怜悯的。[23:118]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: O Heer! vergiffenis, en schenk mij genade; want uwe genade is onbeperkt.[23:118]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et dis: «Seigneur, pardonne et fais miséricorde. C'est Toi le Meilleur des miséricordieux».[23:118]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sag: "Mein HERR! Vergib und erweise Gnade! Und DU bist Der Beste der Gnade-Erweisenden."[23:118]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) तुम कह दो परवरदिगार तू (मेरी उम्मत को) बख्श दे और तरस खा और तू तो सब रहम करने वालों से बेहतर है[23:118]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

E di': “Signore, perdona e usaci misericordia, Tu sei il Migliore dei misericordiosi”.[23:118]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(祈って)言うがいい。「主よ,御赦しを与え,慈悲を与えて下さい。あなたは最も優れた慈悲を与える方であられます。」[23:118]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 주여 용서하여 주시고 자비를 베풀어 주소서 당 신이야말로 은혜를 베푸는 가장 훌륭한 분이시옵니다[23:118]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan berdoalah (wahai Muhammad dengan berkata): "Wahai Tuhanku, berikanlah ampun dan kurniakan rahmat, dan sememangnya Engkaulah sahaja sebaik-baik Pemberi rahmat!"[23:118]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بگو: «پروردگارا، ببخشاى و رحمت كن [كه‌] تو بهترين بخشايندگانى.[118:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E dize (ó Mohammad): Ó Senhor meu, concede-me perdão e misericórdia, porque Tu és o melhor dos misericordiosos![23:118]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И скажи (о, Посланник): «Господи, прости (грехи) и помилуй! Ведь Ты – лучший из милующих [принимаешь покаяние и не наказываешь затем за грех]!»[23:118]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxaad Dhahdaa Eebow Dhaaf oo Naxariiso adaa Naxariiste u Khayr Roone.[23:118]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así pues, [Oh creyente,] di: "¡Oh Sustentador mío! Perdona[-me] y ten misericordia [de mí]: pues, ¡Tú eres el mejor de los que tienen misericordia!"[23:118]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nawe sema: Mola wangu Mlezi! Samehe na urehemu nawe ni Mbora wa wanao rehemu.[23:118]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve de ki Rabbim, yarlıga acı ve sensin acıyanların en hayırlısı.[23:118]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور کہو کہ اے میرے رب! تو بخش اور رحم کر اور تو سب مہربانوں سے بہتر مہربانی کرنے واﻻ ہے[118:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Эй Роббим, мағфират қил, раҳм қил. Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деб айт.[23:118]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)