Verse 64 in Chapter The Pilgrimage

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «له ما في السماوات» مستأنفة، الجار «في السماوات» متعلق بالصلة المقدرة، جملة «لهو الغني» خبر «إنَّ»، «الحميد» خبر ثانٍ.

Tafsir (arabic)

لله سبحانه وتعالى ما في السموات والأرض خلقًا وملكًا وعبودية، كلٌّ محتاج إلى تدبيره وإفضاله. إن الله لهو الغني الذي لا يحتاج إلى شيء، المحمود في كل حال.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ[64:22]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wainna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu[22:64]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vetëm e Tij është çka ka në tokë, All-llahu është Ai që s’ka nevojë për asgjë, është i plotfuqishmi i falënderuari.[22:64]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

IneS i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Ih, Öebbi, ar Neppa d Asâay d Amaâzuz.[22:64]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

যা কিছু আছে মহাকাশমন্ডলীতে ও যা কিছু আছে পৃথিবীতে সে-সমস্ত তাঁরই। আর নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌, -- তিনিই তো স্বয়ংসমৃদ্ধ, পরম প্রশংসিত।[22:64]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Njegovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji! Allah, doista, nije ni o kome ovisan, i On je jedini hvale dostojan![22:64]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天地万物都是他的,真主确是无求的,确是可颂的。[22:64]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Aan hem behoort alles wat in den hemel en op de aarde is, en God volstaat in zich zelven, en is waardig geprezen te worden.[22:64]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

A Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Allah est le seul qui se suffit à Lui-Même et qui est Le Digne de louange![22:64]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und gewiß, ALLAH ist doch Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige.[22:64]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) उसी का है और इसमें तो शक ही नहीं कि खुदा (सबसे) बेपरवाह (और) सज़ावार हम्द है[22:64]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

A Lui [appartiene] ciò che è nei cieli e ciò che sta sulla terra. Allah è certamente Colui che basta a Se stesso, è il Degno di lode.[22:64]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

天にあり地にある凡てのものは,かれの有である。アッラー,本当にかれは,満ち足られる御方,讃美されなべき御方である。[22:64]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하늘과 대지위에 있는 모든 것이 그분에게 있나니 실로 하나 님은 풍요롭게 영광을 받으실 분 이시라[22:64]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Segala yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaanNya. Dan sesungguhnya Allah, Dia lah jua Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.[22:64]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ اوست، و در حقيقت، اين خداست كه خود بى‌نياز ستوده‌[صفات‌] است.[64:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Seu é tudo quanto existe nos céus e quanto há na terra, porque é Opulento, Laudabilíssimo.[22:64]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Ему принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле [Он создал все, Он владелец всего, и все – Его рабы]; поистине, Аллах – Богатый [ни в чем не нуждается], Достохвальный [восхваляемый всегда и за все]![22:64]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxaa u Sugnaaday Eebe waxa Samaawaadka ku Sugan iyo waxa Dhulku ku Suga, Eebana waa Hodan Mahadsan.[22:64]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Suyo es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; y, ciertamente, Dios --sólo Él-- es en verdad autosuficiente, digno de todo alabanza.[22:64]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ni vyake viliomo mbinguni na viliomo katika ardhi. Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kujitosha na Mwenye kusifiwa.[22:64]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve şüphe yok ki Allah, müstağnidir her şeyden ve odur hamde layık.[22:64]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اسی کا ہے اور یقیناً اللہ وہی ہے بے نیاز تعریفوں واﻻ[64:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Осмонлару ердаги нарсалар Уникидир. Албатта, Аллоҳ, Унинг Ўзигина беҳожат ва мақталган зотдир. (Аллоҳ таоло осмонлару ердаги нарсаларга эга бўлганидан, У зотнинг ҳеч бир нарсага ҳожати йўқ. Шундай ҳам мақталган, ҳамду сано эгаси бўлган зотдир. Ўзидан бошқа ёрдамчига Унинг ҳожати бўлмаганидек, бировнинг мақтовига ҳам ҳожати йўқдир.)[22:64]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)