«يوم» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلق بالخبر، «إذٍ» اسم ظرفي مضاف إليه، والتنوين عوض من جملة محذوفة، الجار «لله» متعلق بالخبر، وجملة «يحكم» حال من الجلالة، وجملة الموصول معطوفة على جملة «يحكم».
المُلك والسلطان في هذا اليوم لله وحده، وهو سبحانه يقضي بين المؤمنين والكافرين. فالذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحة، لهم النعيم الدائم في الجنات. والذين جحدوا وحدانية الله وكذبوا رسوله وأنكروا آيات القرآن، فأولئك لهم عذاب يخزيهم ويهينهم في جهنم.
تفسير المیسر
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ[56:22]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Almulku yawmaithin lillahi yahkumu baynahum faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee jannati alnnaAAeemi[22:56]See Full Chapter
English Transliteration
Atë ditë i tërë sundimi i takon vetëm All-llahut, Ai gjykon mes tyre, E sa u përket atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë kënaqësitë e tyre në xenete.[22:56]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Assen, tagelda i Öebbi. Ad Iêudd garasen. Wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, ad ilin di Loennet n ssuâada.[22:56]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আজকের দিনে সর্বাধিনায়কত্ব হচ্ছে আল্লাহ্র।’’ তিনি তাদের মধ্যে বিচার করবেন। সুতরাং যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে তারাই থাকবে আনন্দময় উদ্যানে।[22:56]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Tog dana vlast će samo Allah imati, On će im suditi: vjernici i oni koji su dobra djela činili biće u džennetskim baščama uživanja,[22:56]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;[22:56]参见充分的章节。
Ma Jian
Op dien dag zal het koninkrijk Gods zijn; hij zal tusschen hen richten. En zij die beloofd zullen hebben, en rechtvaardigheid uitgeoefend, zullen in tuinen des vermaaks verblijf houden.[22:56]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
La souveraineté ce jour-là appartiendra à Allah qui jugera parmi eux. Ceux qui auront cru et fait de bonnes œuvres seront dans les Jardins du délice,[22:56]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Die Herrschaft an diesem Tag gehört ALLAH, ER richtet zwischen ihnen. So sind diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, in den Dschannat des Wohlergehens.[22:56]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उस दिन की हुकूमत तो ख़ास खुदा ही की होगी वह लोगों (के बाहमी एख्तेलाफ) का फ़ैसला कर देगा तो जिन लोगों ने ईमान कुबूल किया और अच्छे काम किए हैं वह नेअमतों के (भरे) हुए बाग़ात (बेहश्त) में रहेंगे[22:56]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In quel Giorno la sovranità apparterrà ad Allah, ed Egli giudicherà tra di loro. Poi, quelli che avranno creduto e ben operato [andranno] nei Giardini delle delizie;[22:56]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
その日,大権はアッラーの有である。かれは,かれらの間を裁かれる。それで,信仰して善い行いをした者は,歓喜の楽園に入る。[22:56]全章を参照してください
Anonymous
그날의 권능은 하나님께 있 어 그분께서 그들을 심판하시니 믿음으로 선을 행하는 자들은 환 희의 천국에 있게 되노라[22:56]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kuasa pemerintahan pada hari kiamat itu tertentu bagi Allah. Ia akan menghukum di antara mereka. Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh ditempatkan di dalam Syurga yang penuh dengan segala nikmat dan kesenangan;[22:56]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در آن روز، پادشاهى از آنِ خداست: ميان آنان داورى مىكند، و [در نتيجه] كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند در باغهاى پرناز و نعمت خواهند بود.[56:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
A soberania, naquele dia, será de Deus, que julgará entre eles. Os fiéis que tiverem praticado o bem entrarão nos jardinsdo prazer.[22:56]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Власть в тот день (будет полностью принадлежать) (только) Аллаху, Он рассудит их [верующих и неверующих]. Те же, которые уверовали и совершали праведные деяния (окажутся) в (райских) Садах (вечной) Благодати (в постоянных удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).[22:56]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Xukunka Maalintaas Eebaa iska leh, wuuna kala Xukmin Dhexdooda, kuwa Rumeeyey (Xaqa) oo falay Camal Fiican waxay Gali Janada Naciimo.[22:56]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
En ese Día, todo el dominio será [visiblemente] de Dios. Él juzgará [a todos los hombres distinguiendo] entre ellos: así, los que habían llegado a creer e hicieron buenas obras se hallarán en jardines de felicidad,[22:56]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ufalme wote siku hiyo utakuwa wa Mwenyezi Mungu. Atahukumu baina yao. Basi walio amini na wakatenda mema watakuwa katika Bustani zenye neema.[22:56]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
O gün, saltanat ve tasarruf, Allah'ındır, aralarını hükmeder o, inanıp iyi işlerde bulunanlar, nimetlerle dolu cennetlerdedir.[22:56]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اس دن صرف اللہ ہی کی بادشاہت ہوگی وہی ان میں فیصلے فرمائے گا۔ ایمان اور نیک عمل والے تو نعمتوں سے بھری جنتوں میں ہوں گے[56:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ўша кунда ҳукмронлик (ёлғиз) Аллоҳгагина хосдир. У улар орасида ҳукм қилур. Бас, иймон келтирганлар ва яхши амал қилганлар нозу неъмат жаннатларидадирлар.[22:56]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)