جملة «إنهم من الصالحين» حال من الهاء في «أدخلناهم».
وأدخلناهم في رحمتنا، إنهم ممن صلح باطنه وظاهره، فأطاع الله وعمل بما أمره به.
تفسير المیسر
Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena[21:86]See Full Chapter
English Transliteration
Ata i përfshimë në mëshirën Tonë, se ishin vërtet prej të mirëve.[21:86]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nesskecm iten deg uêunu nne£. Nitni, s tidep, seg wid imaânen.[21:86]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাঁদের আমরা প্রবেশ করিয়েছিলাম আমাদের করুণাভান্ডারে। নিঃসন্দেহ তাঁরা ছিলেন সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত ।[21:86]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I obasusmo ih milošću Našom, oni doista bijahu dobri.[21:86]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我使他们进入我的恩惠之中,他们确是善人。[21:86]参见充分的章节。
Ma Jian
Daarom leidden wij hen in onze genade; want zij waren rechtvaardigen.[21:86]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien.[21:86]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen sie in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, sie waren von den gottgefällig Guttuenden.[21:86]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने उन सबको अपनी (ख़ास) रहमत में दाख़िल कर लिया बेशक ये लोग नेक बन्दे थे[21:86]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
che facemmo beneficiare della Nostra misericordia: tutti erano dei devoti.[21:86]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはかれらをわが慈悲に浴させた。本当にかれらは,正しい者であった。[21:86]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그들을 우리의 은 혜속에 들게하였으니 그들은 실로 의로운 자들가운데 있었더라[21:86]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami masukkan mereka dalam (kumpulan yang dilimpahi) rahmat Kami: sesungguhnya mereka adalah dari orang-orang yang soleh.[21:86]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان را در رحمت خود داخل نموديم، چرا كه ايشان از شايستگان بودند.[86:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Amparamo-lo em Nossa misericórdia, que se contavam entre os virtuosos.[21:86]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И Мы ввели их под Наше милосердие: (ведь) поистине, они (были) из числа праведных.[21:86]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana Dhex galinay Naxariis tanada waxayna ka Mid ahaayeen kuwa Suuban.[21:86]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y por ello les admitimos en Nuestra misericordia: ¡ciertamente, fueron de los justos![21:86]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukawaingiza katika rehema yetu. Hakika wao walikuwa katika watu wema.[21:86]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onları rahmetimize ithal ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.[21:86]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کر لیا۔ یہ سب لوگ نیک تھے[86:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва уларни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, улар солиҳлардандир.[21:86]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)