الجار«له» متعلق بالفعل، «نَافِلَةً» حال من «يعقوب». قوله «وكُلا» الواو عاطفة، «كلا» مفعول مقدم أول، «صالحين» مفعول ثان لـ«جعلنا».
وأنعم الله على إبراهيم، فوهب له ابنه إسحاق حين دعاه، ووهب له من إسحاق يعقوب زيادة على ذلك، وكلٌّ من إبراهيم وإسحاق ويعقوب جعله الله صالحًا مطيعًا له.
تفسير المیسر
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةًۭ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا صَٰلِحِينَ[72:21]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheena[21:72]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe ia falën atij Is-hakun, e si dhuratë edhe Jakubin. Dhe që të gjithë i bëmë të mirë (pejgamberë).[21:72]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nefka yas Isêaq, Nerna yas Yaâqub. I sin, Nerra ten d wid imaânen.[21:72]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা তাঁকে দিয়েছিলাম ইসহাক এবং পৌত্ররূপে ইয়াকুবকে। আর সবাইকে আমরা বানিয়েছিলাম সৎপথাবলন্বী।[21:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i poklonismo mu Ishaka, i Jakuba kao unuka, i sve ih učinismo dobrim,[21:72]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我赏赐他易司哈格,又增赐他叶尔孤白,我使他们都变成善人。[21:72]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij schonken hem Izaäk en Jacob als een buitengewoon geschenk, en wij maakten hen allen tot rechtvaardige menschen.[21:72]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels Nous fîmes des gens de bien.[21:72]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR schenkten ihm Ishaq und Ya'qub als zusätzliche Gabe. Und beide machten WIR zu gottgefällig Guttuenden.[21:72]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने इबराहीम को इनाम में इसहाक़ (जैसा बैटा) और याकूब (जैसा पोता) इनायत फरमाया हमने सबको नेक बख्त बनाया[21:72]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E gli demmo Isacco e Giacobbe e ne facemmo dei devoti.[21:72]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そしてかれに(子の)イスハークを授け,またその上の賜物として(孫の)ヤアコーブを授けた。われはそれぞれを,正しい者にした。[21:72]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그에게 이삭을 주 었고 손자로 야곱을 주었으며 그 들 모두를 의로운 자로 만들었노 라[21:72]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami kurniakan kepadanya: Ishak (anaknya), dan Yaakub (cucunya) sebagai tambahan; dan tiap-tiap seorang (dari mereka) Kami jadikan orang yang soleh.[21:72]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اسحاق و يعقوب را [به عنوان نعمتى] افزون به او بخشوديم و همه را از شايستگان قرار داديم.[72:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E o agraciamos com Isaac e Jacó, como um dom adicional, e a todos fizemos virtuosos.[21:72]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака (когда он обратился с мольбой к Аллаху) и (внука) Йакуба, как дополнение [вдобавок к сыну], и всех (их) [Ибрахима, Исхака и Йакуба] сделали Мы праведными (и покорными Аллаху).[21:72]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaan Siinay Isxaaq iyo Yacquub oo Siyaada ah, waxaana ka Yeellay Dhammaan kuwo Suubban.[21:72]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y le concedimos a Isaac y a Jacob [hijo de Isaac] como regalo añadido, e hicimos de todos ellos hombres rectos,[21:72]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Naye tukampa Is-haq, na Yaaqub kuwa ni ziada. Na wote tukawajaalia wawe watu wema.[21:72]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ona İshak'ı verdik, Yakup'u da istemeden ihsan ettik ve hepsini de temiz ve iyi kişiler kıldık.[21:72]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے اسےاسحاق عطا فرمایااور یعقوب اس پر مزید۔ اور ہرایک کو ہم نے صالح بنایا[72:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Унга Исҳоқни ҳадя этдик ва Яъқубни зиёда қилиб бердик ва ҳаммаларини аҳли солиҳлар қилдик.[21:72]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)