Verse 66 in Chapter The Prophets

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

Saheeh International
Grammar (arabic)

مقول القول مقدر، أي: أتخطئون؟ وجملة «فَتَعْبُدُونَ» معطوفة على المقول المقدر، والجار «مِنْ دُونِ» متعلق بحال من «ما» التالية، و«ما» اسم موصول مفعول به. «شيئًا» نائب مفعول مطلق، أي: نفعًا قليلا أو كثيرًا.

Tafsir (arabic)

قال إبراهيم محقِّرًا لشأن الأصنام: كيف تعبدون أصنامًا لا تنفع إذا عُبدت، ولا تضرُّ إذا تُركت؟ قبحًا لكم ولآلهتكم التي تعبدونها من دون الله تعالى، أفلا تعقلون فتدركون سوء ما أنتم عليه؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ[66:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qala afataAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAukum shayan wala yadurrukum[21:66]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai tha: “A po adhuroni pra në vend të All-llahut asish që nuk u sjellin kurrfarë dobie as dëmi?”[21:66]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "day tâabdem, war Öebbi, ayen ur kwen inefâan, ur kwen iîîuôôun, s wacemma?[21:66]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমরা কি তবে আল্লাহ্‌কে ছেড়ে দিয়ে এমন কিছুর উপাসনা কর যা তোমাদের কোনো উপকার করতে পারে না আর তোমাদের অপকারও করে না?[21:66]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Pa zašto se onda, umjesto Allahu, klanjate onima koji vam ne mogu ni koristiti niti od vas kakvu štetu otkloniti?" – upita on.[21:66]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他说:你们舍真主而崇拜那些对你们毫无祸福的东西吗?[21:66]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Abraham antwoordde: Bidt gij dus naast God aan, wat u noch bevoordeelen noch deren kan?[21:66]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «Adorez-vous donc, en dehors d'Allah, ce qui ne saurait en rien vous être utile ni vous nuire non plus.[21:66]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Dient ihr denn anstelle von ALLAH dem, das euch weder in irgend etwas nützt, noch schadet.[21:66]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(फिर इनसे क्या पूछे) इबराहीम ने कहा तो क्या तुम लोग खुदा को छोड़कर ऐसी चीज़ों की परसतिश करते हो जो न तुम्हें कुछ नफा ही पहुँचा सकती है और न तुम्हारा कुछ नुक़सान ही कर सकती है[21:66]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Disse: “Adorate all'infuori di Allah qualcuno che non vi giova e non vi nuoce?[21:66]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

イブラーヒームは言った。「それならあなたがたは,アッラー以外のものを崇拝するのですか。あなたがたを,少しも益せずまた損わないものを。[21:66]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그가 말하길 하나님 대신 너희에게 유익하지도 아니하고 해로움도 없는 것을 숭배하고 있느뇨[21:66]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Ibrahim berkata: "Jika demikian, patutkah kamu menyembah yang lain dari Allah sesuatu yang tidak dapat mendatangkan faedah sedikitpun kepada kamu, dan juga tidak dapat mendatangkan mudarat kepada kamu?[21:66]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «آيا جز خدا چيزى را مى‌پرستيد كه هيچ سود و زيانى به شما نمى‌رساند؟[66:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Então, (Abraão) lhes disse: Porventura, adorareis, em vez de Deus, quem não pode beneficiar-vos ou prejudicar-vos emnada?[21:66]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Он [Ибрахим] сказал (показывая пренебрежение к идолам): «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)?[21:66]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi ma waxaad Caabudaysaan Eebe ka Sokow waxaan Idin Anfacayn waxba idinna Dhibayn.[21:66]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Abraham] dijo: “¿Adoráis, pues, en vez de Dios a algo que en nada os puede beneficiar ni perjudicar?[21:66]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Basi nyinyi mnawaabudu asiye kuwa Mwenyezi Mungu wasio kufaini kitu wala kukudhuruni?[21:66]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İbrahim, peki dedi, öyleyse Allah'ı bırakıp da ne diye tapıyorsunuz size ne bir faydası dokunan, ne bir zararı gelen şeylere?[21:66]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اللہ کے خلیل نے اسی وقت فرمایا افسوس! کیا تم اللہ کے علاوه ان کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہیں کچھ بھی نفع پہنچا سکیں نہ نقصان[66:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У: «Аллоҳни қўйиб, сиз ҳеч манфаат ҳам, зарар ҳам бермайдиган нарсага ибодат қиласизми?![21:66]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)