«متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر المقدر، «هذا» مبتدأ و«الوَعْدُ» بدل، وجملة الشرط مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
ويقول الكفار - مستعجلين العذاب مستهزئين -: متى حصول ما تَعِدُنا به يا محمد، إن كنت أنت ومَن اتبعك من الصادقين؟
تفسير المیسر
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena[21:38]See Full Chapter
English Transliteration
Ata thanë: “Kur do të jetë ai premtim (me dënim) nëse thoni të vërtetën?”[21:38]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Qqaren: "melmi lemâahda yagi, ma tessawalem tidep"?[21:38]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তারা বলে -- ''কখন এই ওয়াদা ফলবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’[21:38]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni govore: "Kada će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?"[21:38]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:这个警告将在何时实现呢?如果你们是诚实的人。[21:38]参见充分的章节。
Ma Jian
Wanneer zal deze bedreiging vervuld worden, indien gij de waarheid spreekt?[21:38]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?»[21:38]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen erfüllt, solltet ihr wahrhaftig sein?"[21:38]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और लुत्फ़ तो ये है कि कहते हैं कि अगर सच्चे हो तो ये क़यामत का वायदा कब (पूरा) होगा[21:38]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa? [Ditecelo] se siete veritieri”.[21:38]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またかれらは,「あなたがたの言葉が真実なら,その約束は何時(来るの)か。」と言う。[21:38]全章を参照してください
Anonymous
너희가 진실한 자들이라면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 그 들이 말하리라[21:38]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (kerana tabiat terburu-burunya) mereka berkata: "Bilakah berlakunya janji azab itu, jika betul kamu orang-orang yang berkata benar?".[21:38]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده [قيامت] كى خواهد بود؟»[38:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E perguntaram: quanto se cumprirá esta promessa, se estais certos?[21:38]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): «Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?»[21:38]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxay dhihi waa goorma Yaboohii (Cadaabku) haddaad run sheegaysaan.[21:38]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero [quienes rechazan Mis mensajes suelen] preguntar: “¿Cuándo se cumplirá esa promesa [del Juicio de Dios]? ¡[Responded a esto, Oh vosotros que creéis en él,] si sois veraces!”[21:38]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli?[21:38]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Doğru söylüyorsanız derler, ne zaman yerine gelecek vaadiniz?[21:38]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہتے ہیں کہ اگر سچے ہو تو بتا دو کہ یہ وعده کب ہے[38:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Агар содиқ бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир», дерлар.[21:38]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)