Verse 21 in Chapter Taha

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «سَنُعِيدُها» مستأنفة في حيز القول، وقوله «سِيرَتَها» : بدل اشتمال من الهاء.

Tafsir (arabic)

قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ[21:20]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola[20:21]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(All-llahu i) Tha: “Kape atë, e mos u frikëso, se Ne do ta kthejmë atë përsëri në gjendjen e mëparshme!”[20:21]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "ddem ip, ur ppagwad, ad as Nerr udem is amenzu.[20:21]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''এটিকে ধর, আর ভয় করো না, এটিকে আমরা সঙ্গে সঙ্গে ফিরিয়ে নেব তার আগের অবস্থায়।[20:21]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Uzmi je i ne boj se" – reče On – "Mi ćemo je vratiti u ono što je bila prije.[20:21]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

主说:你捉住它,不要怕,我将使它还原。[20:21]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God zeide: Vat haar aan en vrees niet; wij zullen haar tot haren vorigen toestand terugbrengen.[20:21]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

[Allah] dit: «Saisis-le et ne crains rien: Nous le ramènerons à son premier état.[20:21]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER sagte: "Nimm sie auf und fürchte dich nicht! WIR werden sie in ihre vorherige Gestalt zurückverwandeln.[20:21]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो फ़रमाया कि तुम इसको पकड़ लो और डरो नहीं मैं अभी इसकी पहली सी सूरत फिर किए देता हूँ[20:21]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Disse [Allah]: “Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria.[20:21]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは仰せられた。「それを押えよ。恐れてはならない。われはそれを元のように返すであろう。[20:21]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

이때 그분께서 모세야 그것 을 쥐어라 그리고 두려워하지 말 라 내가 그것을 다시 원상태로 하리라[20:21]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya yang asal.[20:21]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

فرمود: «آن را بگير و مترس، به زودى آن را به حال نخستينش بازخواهيم گردانيد،[21:20]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ordenou-lhe ainda: Agarra-a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.[20:21]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Он [Аллах] сказал: «Возьми ее [змею] и не бойся (ее); Мы вернем его [твой посох] в прежний вид.[20:21]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

wuxuuna yidhi (Eebe) Qaad hana Cabsanin waxaannu ku celin Xaalkeedii Horce.[20:21]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dijo: “Cógela, y no temas: la devolveremos a su condición primera.[20:21]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Ikamate, wala usiogope! Tutairudisha hali yake ya kwanza.[20:21]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.[20:21]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

فرمایا بے خوف ہو کر اسے پکڑ لے، ہم اسے اسی پہلی سی صورت میں دوباره ﻻ دیں گے[21:20]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У зот: «Уни ол, қўрқма. Биз уни аввалги ҳолига келтирамиз.[20:21]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)