جملة «أوَلا يَذْكر» معطوفة على جملة «يقول الإنسان» المتقدمة، والمصدر «أنَّا خلقناه» مفعول به، جملة «ولم يك» حالية من الهاء في «خلقناه»، «يك» فعل مضارع ناقص مجزوم بالسكون المقدر على النون المحذوفة للتخفيف.
كيف نسي هذا الإنسان الكافر نفسه؟ أولا يَذْكُر أنا خلقناه أول مرة، ولم يكُ شيئًا موجودًا؟
تفسير المیسر
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا[67:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan[19:67]See Full Chapter
English Transliteration
Po, a nuk po mendon njeriu se Ne e krijuam atë më parë kur ai nuk ishte asgjë?[19:67]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day ur icfa ara umdan, ar t id Nxelq, zik, ur illi d acemma?[19:67]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কি? মানুষ কি স্মরণ করে না যে আমরা তাকে ইতিপূর্বে সৃষ্টি করেছিলাম যখন সে কিছুই ছিল না?[19:67]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa?[19:67]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。[19:67]参见充分的章节。
Ma Jian
Gedenkt de mensch niet, dat wij hem vroeger schiepen, toen hij niets was?[19:67]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien?[19:67]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war?![19:67]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या वह (आदमी) उसको नहीं याद करता कि उसको इससे पहले जब वह कुछ भी न था पैदा किया था[19:67]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non si ricorda l'uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla?[19:67]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。[19:67]全章を参照してください
Anonymous
일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨[19:67]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun?[19:67]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا انسان به ياد نمىآورد كه ما او را قبلاً آفريدهايم و حال آنكه چيزى نبوده است؟[67:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Por que não recorda o homem que o criamos quando nada era?[19:67]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Разве не вспомнит [неужели не задумается] человек, что Мы создали его раньше [в первый раз], а его (до этого) вообще не было?[19:67]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
miyuuna xusuusanayn dadku anagu inaanu abuuray horay isagoon waxba ahayn.[19:67]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¿no se da cuenta el hombre que ya una vez le creamos de la nada?[19:67]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Je! Hakumbuki mwanaadamu ya kwamba tulimuumba kabla, na hali hakuwa chochote?[19:67]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu.[19:67]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا یہ انسان اتنا بھی یاد نہیں رکھتا کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا حاﻻنکہ وه کچھ بھی نہ تھا[67:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ўша инсон Биз уни бундан олдин ҳеч нарса бўлмай турганида яратганимизни эсламайдими?![19:67]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)