Verse 60 in Chapter Mary

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«من» اسم موصول منصوب على الاستثناء، «صالحًا» مفعول به، جملة «فأولئك يدخلون» مستأنفة، «شيئا» نائب مفعول مطلق، أي: لا يظلمون ظلمًا قليلا أو كثيرًا.

Tafsir (arabic)

لكن مَن تاب منهم مِن ذنبه وآمن بربه وعمل صالحًا تصديقًا لتوبته، فأولئك يقبل الله توبتهم، ويدخلون الجنة مع المؤمنين ولا يُنقَصون شيئًا من أعمالهم الصالحة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا[60:19]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Illa man taba waamana waAAamila salihan faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shayan[19:60]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Me pëjashtim të atij që pendohet dhe beson e bën vepra të mira, të tillët do të hyjnë në Xhennet dhe atyre nuk u bëhet padrejtë.[19:60]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Kkes ed wid isteôoâen, iumnen, xeddmen ayen ilhan. Wigi, ad kecmen Loennet, ur pwadensen s wacemma.[19:60]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তারা ছাড়া যে তওবা করে ও ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তারাই তবে বেহেশতে প্রবেশ করবে, আর তাদের প্রতি কোনো অন্যায় করা হবে না, --[19:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

ali oni koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili, njima se neće nikakva nepravda učiniti, oni će u Džennet ući,[19:60]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

但悔罪而信道,且行善者除外,他们将入乐园,不受丝毫亏待。[19:60]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Behalve zij, die berouw toonen en gelooven, en doen wat rechtvaardig is; deze zullen in het paradijs komen en in het minst niet gekrenkt worden.[19:60]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

sauf celui qui se repent, croit et fait le bien: ceux-là entreront dans le Paradis et ne seront point lésés,[19:60]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

außer denjenigen, die reuig wurden, den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, denn diese werden in die Dschanna eintreten und ihnen wird in keiner Weise Unrecht zugefügt.[19:60]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर (हाँ) जिसने तौबा कर लिया और अच्छे-अच्छे काम किए तो ऐसे लोग बेहिश्त में दाख़िल होंगे और उन पर कुछ भी जुल्म नहीं किया जाएगा वह सदाबहार बाग़ात में रहेंगे[19:60]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Coloro che invece si pentono, credono e compiono il bene, entreranno nel Giardino e non subiranno alcun torto;[19:60]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが梅悟して信仰し,善行に動しむ者は別である。これらの者は楽園に入り,少しも不当な扱いを受けることはないであろう。[19:60]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그러나 회개하여 믿음을 갖 고 선을 행하는 자는 제외되어 천 국에 들어갈 것이며 조금도 욕됨 이 없으리라[19:60]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Kecuali orang-orang yang bertaubat dan beriman serta beramal soleh, maka mereka itu akan masuk Syurga, dan mereka pula tidak dikurangkan pahala sedikitpun, -[19:60]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مگر آنان كه توبه كرده و ايمان آورده و كار شايسته انجام دادند، كه آنان به بهشت درمى‌آيند و ستمى بر ايشان نخواهد رفت.[60:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Salvo aqueles que se arrependerem, crerem e praticarem o bem; esses entrarão no Paraíso, e não serão injustiçados.[19:60]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Кроме тех (из них), кто покаялся (в своих грехах) и уверовал и совершал праведные деяния. Такие войдут в Рай и не будут ни чуть обижены [их благие деяния не будут убавлены], –[19:60]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

cidda toobad keenta oo rumeysa oo camal fiican fasha mooyee, kuwaasu waxay gali jannada lagamana dulmiyo waxba.[19:60]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Exceptuando, sin embargo, a aquellos que se arrepientan, lleguen a creer y hagan buenas obras: pues esos entrarán en el paraíso y no serán tratados injustamente en nada:[19:60]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Isipo kuwa walio tubu, wakaamini, na wakatenda mema. Hao, basi, wataingia Peponi wala hawatadhulumiwa chochote.[19:60]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ancak tövbe eden, inanan ve iyi işlerde bulunan müstesna. Bu çeşit kişiler cennete girerler ve hiçbir hususta zulüm görmezler.[19:60]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

بجز ان کے جو توبہ کر لیں اور ایمان ﻻئیں اور نیک عمل کریں۔ ایسے لوگ جنت میں جائیں گے اور ان کی ذرا سی بھی حق تلفی نہ کی جائے گی[60:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Магар ким тавба қилса ва иймон келтириб, амали солиҳ қилса, бас, ана ўшалар жаннатга кирурлар ва ҳеч зулм қилинмаслар. (Ким тавба қилса, ношойиста амалидан афсус-надомат чекиб, тўғри йўлга қайтса, сўнгра иймон келтириб, мўмин бўлса ва яхши амалларни адо этса, ёмонликка учрамайди.)[19:60]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)