Verse 32 in Chapter Mary

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«برا» معطوف على «مُبَارَكًا»، والجارّ «بوالدتي» متعلق بـ«برًّا»، جملة «لم يجعلني» معطوفة على جملة «جعلني» المتقدمة

Tafsir (arabic)

وجعلني بارًّا بوالدتي، ولم يجعلني متكبرًا ولا شقيًا، عاصيًا لربي.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا[32:19]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan[19:32]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Më ka bërë të mirësjellshëm ndaj nënës sime, e nuk më ka bërë kryelartë as të padëgjueshëm![19:32]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad bedde$ i yimma. Ur iyi Irri d aqehhaô, ne$ d ccaqi.[19:32]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''আর আমার মায়ের প্রতি অনুগত থাকতে, আর তিনি আমাকে বিদ্রোহীভাবাপন্ন হতভাগ্য করেন নি।[19:32]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i da majci svojoj budem dobar, a neće mi dopustiti da budem drzak i nepristojan.[19:32]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(他使我)孝敬我的母亲,他没有使我做霸道的、薄命的人。[19:32]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij heeft mij gehoorzaam omtrent mijne moeder gemaakt en hij zal mij niet trotsch of ellendig doen worden.[19:32]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.[19:32]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

(ER machte mich) auch zu einem Gütigen meiner Mutter gegenüber. Doch ER machte mich nicht zu einem widerspenstigen Widersacher![19:32]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया[19:32]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

e la bontà verso colei che mi ha generato. Non mi ha fatto né violento, né miserabile.[19:32]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またわたしの母に孝養を尽くさせ,高慢な恵まれない者になされませんでした。[19:32]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

저의 모친에게 효도하라 하셨고 저로 하여금 거만하지 아니하고불행함이 없도록 하셨습니다[19:32]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

" Serta (diperintahkan daku) taat dan berbuat baik kepada ibuku, dan Ia tidak menjadikan daku seorang yang sombong takbur atau derhaka.[19:32]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و مرا نسبت به مادرم نيكوكار كرده و زورگو و نافرمانم نگردانيده است،[32:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E me fez piedoso para com a minha mãe, não permitindo que eu seja arrogante ou rebelde.[19:32]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

и (повелел мне Господь мой, чтобы я проявлял) благость (по отношению) к моей родительнице [матери] и не сделал меня тираном [высокомерным], (и) несчастным.[19:32]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

wuxuuna iga yeelay baarriga waalidaday (hooyaday) igamana yeelin madax adage xun.[19:32]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que sea bondadoso con mi madre; y no me ha hecho arrogante ni falto de compasión.[19:32]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na nimtendee wema mama yangu. Wala hakunifanya niwe jeuri, mwovu.[19:32]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve anama itaatli etmiştir beni ve cebbar, kötü kişi olarak yaratmamıştır beni.[19:32]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور اس نے مجھے اپنی والده کا خدمت گزار بنایا ہے اور مجھے سرکش اور بدبخت نہیں کیا[32:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Мени онамга меҳрибон қилди ва жабр-ситам қилгувчи, бадбахт қилмади.[19:32]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)