جملة «ينصرونه» نعت، الجار «من دون» متعلق بالفعل، وجملة «وما كان» معطوفة على جملة «لم تكن».
ولم تكن له جماعة ممن افتخر بهم يمنعونه مِن عقاب الله النازل به، وما كان ممتنعًا بنفسه وقوته.
تفسير المیسر
وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا[43:18]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Walam takun lahu fiatun yansuroonahu min dooni Allahi wama kana muntasiran[18:43]See Full Chapter
English Transliteration
E nuk pati krah (grup), pëveç All-llahut të vërtetë që t’i ndihmojë atij dhe nuk mundi ta pengojë.[18:43]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur as illi urbaâ ara t isellken, war Öebbi. Ur isellek iman is.[18:43]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আল্লাহ্কে ছেড়ে দিয়ে তাকে সাহায্য করার জন্য কোনো ফৌজ তার জন্য ছিল না, আর সে নিজেও সাহায্য করতে সমর্থ ছিল না।[18:43]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I nije imao ko bi mu mogao pomoći, osim Allaha; a sam sebi nije mogao pomoći.[18:43]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
除真主外,没有群众援助他,他也不能自助。[18:43]参见充分的章节。
Ma Jian
Er was geen leger dat hem tegen God kon verdedigen, en hij was niet in staat om zich tegen zijne wraak te beschermen.[18:43]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition) d'Allah. Et il ne put se secourir lui-même.[18:43]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und für ihn gab es keine Gruppe, die ihm anstelle von ALLAH beisteht, und er war keineswegs ein Siegender.[18:43]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ख़ुदा के सिवा उसका कोई जत्था भी न था कि उसकी मदद करता और न वह बदला ले सकता था इसी जगह से (साबित हो गया[18:43]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E non ci fu schiera che potesse essergli d'aiuto contro Allah ed egli stesso non poté aiutarsi.[18:43]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれには,アッラーの外に援助する人もなく,自分を守ることも出来なかった。[18:43]全章を参照してください
Anonymous
하나님 외에도 그를 도와줄 무리가 없었고 또한 스스로를 보 호할 수도 없었노라[18:43]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan ia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari Allah; dan ia pula tidak dapat membela dirinya sendiri.[18:43]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و او را در برابر خدا گروهى نبود، تا ياريش كنند، و توانى نداشت كه خود را يارى كند.[43:18]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E não houve ajuda que o defendesse de Deus, nem pôde salvar-se.[18:43]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И не оказалось у него людей (которыми он гордился), которые помогли бы ему (отвратить наказание Аллаха, которое постигло его),помимо Аллаха, и (сам) он был не в состоянии помочь самому себе.[18:43]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
uma ahaanin koox u gargaarta oo ka soo hadhay Eebe mana aha mid gargaarta.[18:43]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
--pues no tuvo el auxilio de nadie fuera de Dios, ni pudo defenderse a sí mismo.[18:43]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wala hakuwa nacho kikundi cha kumsaidia badala ya Mwenyezi Mungu, wala mwenyewe hakuweza kujisaidia.[18:43]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ona Allah'tan başka yardım edecek bir topluluk olmadığı gibi onun da bu zararı gidermeye bir kudreti yoktu.[18:43]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اس کی حمایت میں کوئی جماعت نہ اٹھی کہ اللہ سے اس کا کوئی بچاؤ کرتی اور نہ وه خود ہی بدلہ لینے واﻻ بن سکا[43:18]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Унга Аллоҳдан бошқа ёрдам берадиган гуруҳ бўлмади, ўзи ҳам нусрат қозона олмади.[18:43]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)