قوله «ولولا أن ثبتناك» الواو عاطفة، «لولا» حرف امتناع لوجود، «أن» مصدرية وفعل ماض وفاعل ومفعول، والمصدر المؤول مبتدأ خبره محذوف تقديره: موجود، أي: ولولا تثبيتنا لك موجود، «شيئا» نائب مفعول مطلق، وجملة «لقد كِدْتَ» جواب الشرط.
ولولا أن ثبَّتناك على الحق، وعصمناك عن موافقتهم، لَقاربْتَ أن تميل إليهم ميلا قليلا من كثرة المعالجة ورغبتك في هدايتهم.
تفسير المیسر
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًۭٔا قَلِيلًا[74:17]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shayan qaleelan[17:74]See Full Chapter
English Transliteration
E atëherë Ne do ta shijonim mundimin dyfish të kësaj jete dhe dyfish të jetës tjetër, e pastaj ti nuk do të gjeje mbrojtës kundër nesh.[17:74]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Lemmer ur k Ntebbet ara, qôib tmalev cwiî $uôsen.[17:74]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা যদি তোমাকে সুপ্রতিষ্ঠিত না করতাম তা’হলে তুমি আলবৎ তাদের প্রতি সামান্য কিছু ঝুঁকেই পড়তে, --[17:74]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A da te nismo učinili čvrstim, gotovo da bi im se malo priklonio,[17:74]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
要不是我使你坚定,你几乎已倾向于他们了。[17:74]参见充分的章节。
Ma Jian
En indien wij u niet hadden bevestigd, zoudt gij er zekerlijk zeer nabij zijn geweest, eenigszins tot hen over te hellen.[17:74]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et si Nous ne t'avions pas raffermi, tu aurais bien failli t'incliner quelque peu vers eux.[17:74]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und hätten WIR dich nicht gefestigt, gewiß, bereits wärest du beinahe ihnen ein klein wenig zugeneigt.[17:74]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और अगर हम तुमको साबित क़दम न रखते तो ज़रुर तुम भी ज़रा (ज़हूर) झुकने ही लगते[17:74]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E se non ti avessimo rafforzato, avresti inclinato un po' verso di loro.[17:74]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
もしわれがあなたを確りさせていなかったならば,先にあなたはかれらに少し傾きかけていた。[17:74]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그대를 지키사 그 대는 조금도 그들에게 기울지 아 니 했으니[17:74]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan kalaulah tidak Kami menetapkan engkau (berpegang teguh kepada kebenaran), tentulah engkau sudah mendekati dengan menyetujui sedikit kepada kehendak mereka.[17:74]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر تو را استوار نمىداشتيم، قطعاً نزديك بود كمى به سوى آنان متمايل شوى.[74:17]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E se não te tivéssemos firmado, ter-te-ias inclinado um pouco para eles.[17:74]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И если бы Мы не подкрепили тебя (о, Пророк) (на Истине), то ты (желая того, чтобы они скорее стали верующими) был уже близок, чтобы склониться к ним [уступить в том, что они просят от тебя] хотя бы немного.[17:74]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Hadaanan ku sugin waxaad u dhawaan lahayd inaad u iilato xagooda wax yar.[17:74]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y si no te hubiéramos hecho firme [en la fe], te habrías inclinado algo hacia ellos --[17:74]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na lau kuwa hatukukuweka imara ungeli karibia kuwaelekea kidogo.[17:74]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sana sebat etme kabiliyeti vermeseydik andolsun ki birazcık meyledecektin onlara.[17:74]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اگر ہم آپ کو ﺛابت قدم نہ رکھتے تو بہت ممکن تھا کہ ان کی طرف قدرے قلیل مائل ہو ہی جاتے[74:17]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар Биз сени собит қилмаганимизда, батаҳқиқ, уларга бир оз бўлса-да, мойил бўлишингга оз қолар эди.[17:74]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)