Verse 72 in Chapter The night journey

And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجار «في هذه» متعلق بـ«أعمى»، «سبيلا» تمييز.

Tafsir (arabic)

ومن كان في هذه الدنيا أعمى القلب عن دلائل قدرة الله فلم يؤمن بما جاء به الرسول محمد صلى الله عليه وسلم فهو في يوم القيامة أشدُّ عمى عن سلوك طريق الجنة، وأضل طريقًا عن الهداية والرشاد.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا[72:17]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee alakhirati aAAma waadallu sabeelan[17:72]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Në të vërtetë ata (idhujtarët) gati arritën të sprovijnë ty nga ajo që Ne ta shpallëm, e të trillosh tjetër nga çka të shpallëm, e atëherë do të zinin ty mik.[17:72]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

win illan d ader$al di tagi, ad yili d ader$al di laxeôt, ad izid di tuff$a n ubrid.[17:72]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর যে ইহলোকে অন্ধ সে তবে পরলোকেও হবে অন্ধ, এবং পথ থেকে অধিকতর পথভ্রষ্ট।[17:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

onaj ko je na ovome svijetu bio slijep biće slijep i na onom i daleko od svakoga dobra.[17:72]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在今世是盲人者,在后世仍是盲人,而且更加迷误。[17:72]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wie in dit leven blind is geweest, zal ook blind in het volgende leven zijn en zal het meeste van den drempel der gelukzaligheid afdwalen.[17:72]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et quiconque aura été aveugle ici-bas, sera aveugle dans l'au-delà, et sera plus égaré [encore] par rapport à la bonne voie.[17:72]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wer in diesem (Leben geistig) blind war, der bleibt im Jenseits blind und noch mehr vom Weg abirrend.[17:72]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो शख़्श इस (दुनिया) में (जान बूझकर) अंधा बना रहा तो वह आख़िरत में भी अंधा ही रहेगा और (नजात) के रास्ते से बहुत दूर भटका सा हुआ[17:72]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

E colui che sarà stato cieco in questa vita, lo sarà nell'altra e più traviato ancora.[17:72]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

しかし現世でこれを見られなかった者は,来世でも見られないであろう。そしてますます道から迷い去る。[17:72]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

현세에서 장님은 내세에서도장님이 되어 길을 방황하게 되리 라[17:72]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan (sebaliknya) sesiapa yang berada di dunia ini (dalam keadaan) buta (matahatinya), maka ia juga buta di akhirat dan lebih sesat lagi jalannya.[17:72]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر كه در اين [دنيا] كور[دل‌] باشد در آخرت [هم‌] كور[دل‌] و گمراهتر خواهد بود.[72:17]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Porém, quem estiver cego neste mundo estará cego no outro, e mais desencaminhado ainda![17:72]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

А кто был слепым в этой (жизни) [не видел доказательства могущества Аллаха] (и не стал верующим), тот и в Вечной жизни (будет) слепым и еще больше сбившимся с пути (чтобы найти путь в Рай).[17:72]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

cidiise Addunka ku indho la' (xaqa diida) aakharana wuu indho la'aan oo ka dhumi Jidka.[17:72]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues quien sea ciego [de corazón] en esta [vida] seguirá ciego en la Otra Vida, y más alejado aún del camino [de la verdad].[17:72]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na aliye kuwa hapa kipofu, basi atakuwa kipofu Akhera, na atakuwa aliye ipotea zaidi Njia.[17:72]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve burada kör olan, ahirette de kördür ve yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.[17:72]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور جو کوئی اس جہان میں اندھا رہا، وه آخرت میں بھی اندھا اور راستے سے بہت ہی بھٹکا ہوا رہے گا[72:17]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ким бу дунёда кўр-гумроҳ бўлса, у охиратда янада кўр-гумроҳ ва янада йўлдан адашганроқ бўлади.[17:72]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)