Verse 48 in Chapter Stoneland, Rock city, Al-Hijr valley

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «لا يمسهم» حال من الضمير المستتر في «مُتَقَابِلِينَ». وجملة «وما هم منها بمخرجين» معطوفة على جملة « لا يمسهم»، والباء في خبر «ما» العاملة عمل ليس زائدة.

Tafsir (arabic)

إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ[48:15]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena[15:48]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata aty nuk igodet kurrfarë lodhje dhe nuk do të nxirren kurrë prej tij.[15:48]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur âaggun degsen, ur ten id ssuffu$en segsen.[15:48]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

সেখানে তাদের স্পর্শ করবে না কোনো অবসাদ, আর তারা সেখান থেকে বহিষ্কৃত হবে না।[15:48]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti.[15:48]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们在那里不感觉疲乏,他们绝不被逐出。[15:48]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Geene vermoeienis zal hen kwellen, en nimmer zullen zij uit die woonplaats worden geworpen.[15:48]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.[15:48]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Keine Müdigkeit überkommt sie darin, und sie werden davon nicht herausgebracht.[15:48]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उनको बेहश्त में तकलीफ छुएगी भी तो नहीं और न कभी उसमें से निकाले जाएँगें[15:48]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Non proveranno fatica alcuna e mai verranno espulsi.[15:48]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこでは疲れ(結?)ことなく,また(永遠に)そこから追われることもない。[15:48]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그안에서 피곤함이 그들을 엄습하지 아니하며 또한 그들은 결코 그곳으로부터 추방되지 않노라[15:48]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya.[15:48]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

نه رنجى در آنجا به آنان مى‌رسد و نه از آنجا بيرون رانده مى‌شوند.[48:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Onde não serão acometidos de fadiga e de onde nunca serão retirados.[15:48]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда [из Рая] выведены.[15:48]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

kumana taabto jannada dhesdeeda dhib xageedana lagama Bixiyo.[15:48]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No se verán aquejados allí de desasosiego alguno, ni tendrán jamás que renunciar a ese [estado de dicha].[15:48]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Humo hayatawagusa machofu, wala hawatatolewa humo.[15:48]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar.[15:48]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

نہ تو وہاں انہیں کوئی تکلیف چھو سکتی ہے اور نہ وه وہاں سے کبھی نکالے جائیں گے[48:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Уларни у жойда чарчоқ тутмас ва улар ундан чиқарилувчи ҳам эмаслар.[15:48]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)