Verse 41 in Chapter Stoneland, Rock city, Al-Hijr valley

[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجار «عليَّ» متعلق بنعت لـ«صراط»، و«مستقيم» نعت ثانٍ.

Tafsir (arabic)

قال الله: هذا طريق مستقيم معتدل موصل إليَّ وإلى دار كرامتي. إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطانًا على قلوبهم تضلُّهم به عن الصراط المستقيم، لكن سلطانك على مَنِ اتبعك مِنَ الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ[41:15]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun[15:41]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Madhëria e Tij) Tha: “kjo është rruga Ime e drejtë (e qartë)”.[15:41]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "$uôI, wagi d abrid uwqim.[15:41]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''এটিই হচ্ছে আমার দিকে সহজ-সঠিক পথ।[15:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Ove ću se istine Ja držati" – reče On:[15:41]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

主说:这是我应当维持的正路。[15:41]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God zeide: Dit is de rechte weg.[15:41]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

- «[Allah] dit: voici une voie droite [qui mène] vers Moi.[15:41]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER sagte: "Das ist ein Mir verbindlicher, geradliniger Weg:[15:41]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ुदा ने फरमाया कि यही राह सीधी है कि मुझ तक (पहुँचती) है[15:41]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

[Allah] disse: “Questa sarà la Retta Via da Me [custodita]:[15:41]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。[15:41]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 이르시길 나의 성 실한 중복이 가는 길이 내게로 이 르는 올바른 길이라[15:41]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.[15:41]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

فرمود: «اين راهى است راست [كه‌] به سوى من [منتهى مى‌شود].[41:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Disse-lhes: Eis aqui a senda rela, que conduzirá a Mim![15:41]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Сказал (Аллах): «Это – прямой путь, (ведущий) ко Мне.[15:41]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Eebe wuxuu yidhi kaasi waa Jid igu toosan (oo layska abaal marin).[15:41]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dijo: “Este es, para Mí, un camino recto:[15:41]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Hii Njia ya kujia kwangu Iliyo Nyooka.[15:41]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.[15:41]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ارشاد ہوا کہ ہاں یہی مجھ تک پہنچنے کی سیدھی راه ہے[41:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У зот: «Ушбу зиммамдаги тўғри йўлдир:[15:41]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)