الجار «عليَّ» متعلق بنعت لـ«صراط»، و«مستقيم» نعت ثانٍ.
قال الله: هذا طريق مستقيم معتدل موصل إليَّ وإلى دار كرامتي. إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطانًا على قلوبهم تضلُّهم به عن الصراط المستقيم، لكن سلطانك على مَنِ اتبعك مِنَ الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي.
تفسير المیسر
Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun[15:41]See Full Chapter
English Transliteration
(Madhëria e Tij) Tha: “kjo është rruga Ime e drejtë (e qartë)”.[15:41]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "$uôI, wagi d abrid uwqim.[15:41]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''এটিই হচ্ছে আমার দিকে সহজ-সঠিক পথ।[15:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ove ću se istine Ja držati" – reče On:[15:41]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
主说:这是我应当维持的正路。[15:41]参见充分的章节。
Ma Jian
God zeide: Dit is de rechte weg.[15:41]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
- «[Allah] dit: voici une voie droite [qui mène] vers Moi.[15:41]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER sagte: "Das ist ein Mir verbindlicher, geradliniger Weg:[15:41]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ख़ुदा ने फरमाया कि यही राह सीधी है कि मुझ तक (पहुँचती) है[15:41]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[Allah] disse: “Questa sarà la Retta Via da Me [custodita]:[15:41]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。[15:41]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 이르시길 나의 성 실한 중복이 가는 길이 내게로 이 르는 올바른 길이라[15:41]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.[15:41]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
فرمود: «اين راهى است راست [كه] به سوى من [منتهى مىشود].[41:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disse-lhes: Eis aqui a senda rela, que conduzirá a Mim![15:41]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказал (Аллах): «Это – прямой путь, (ведущий) ко Мне.[15:41]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebe wuxuu yidhi kaasi waa Jid igu toosan (oo layska abaal marin).[15:41]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “Este es, para Mí, un camino recto:[15:41]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Hii Njia ya kujia kwangu Iliyo Nyooka.[15:41]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.[15:41]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ارشاد ہوا کہ ہاں یہی مجھ تک پہنچنے کی سیدھی راه ہے[41:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У зот: «Ушбу зиммамдаги тўғри йўлдир:[15:41]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)