الجارَّان «لكم فيها» متعلقان بالفعل، قوله «ومَن» اسم موصول معطوف على «معايش»، والباء في خبر «ليس» زائدة.
وجعلنا لكم فيها ما به تعيشون من الحَرْث، ومن الماشية، ومن أنواع المكاسب وغيرها، وخلقنا لكم من الذرية والخدم والدوابِّ ما تنتفعون به، وليس رزقهم عليكم، وإنما هو على الله رب العالمين تفضلا منه وتكرمًا.
تفسير المیسر
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ[20:15]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena[15:20]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe Ne ju krijuam juve në te jetesën (mjetet për jetë) e edhe tyre për të cilët ju nuk jeni furnizues.[15:20]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nerra, degs, lqut i kunwi, akw i wid ur tecceççayem ara.[15:20]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তোমাদের জন্য তাতে সৃষ্টি করেছি খাদ্যবস্তু, আর তোমরা যাদের জীবিকাদাতা নও তাদের জন্যেও।[15:20]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite.[15:20]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。[15:20]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij hebben daarop levensbehoeften voor u geplaatst en voor de wezens, welke gij niet onderhoudt.[15:20]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.[15:20]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und auf ihr setzten WIR für euch Lebensmittel und alles andere, dem ihr kein Rizq gewährt.[15:20]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हम ही ने उन्हें तुम्हारे वास्ते ज़िन्दगी के साज़ों सामान बना दिए और उन जानवरों के लिए भी जिन्हें तुम रोज़ी नहीं देते[15:20]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto.[15:20]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。[15:20]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 너희들을 위하여 너희가 생성케 하지 못하는 일용 할 양식을 그안에 부여하였노라[15:20]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami jadikan untuk kamu pada bumi ini segala keperluan hidup, juga Kami jadikan makhluk-makhluk yang kamu bukanlah orang yang sebenar menyediakan rezekinya.[15:20]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و براى شما و هر كس كه شما روزىدهنده او نيستيد، در آن وسايل زندگى قرار داديم.[20:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E nela vos proporcionamos meios de subsistência, tanto para vós como para aqueles por cujo sustento sois responsáveis.[15:20]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)[15:20]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana idiinka yeellay dhexdiisa nolol iyo waxaydaan arzaaqi karin.[15:20]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y hemos puesto en ella medios de subsistencia para vosotros [los hombres], y para todos aquellos [seres vivos] cuyo sustento no depende de vosotros.[15:20]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tumekujaalieni humo vitu vya maisha yenu, na ya hao ambao nyinyi sio wenye kuwaruzuku.[15:20]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik.[15:20]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اسی میں ہم نے تمہاری روزیاں بنا دی ہیں اور جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو[20:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва унда сизлар учун маош воситаларини ва сиз ризқини бера олмайдиган кимсаларни қилиб қўйдик.[15:20]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)