«ما» مفعول ثانٍ ليجزي.
فَعَل الله ذلك بهم؛ جزاء لهم بما كسبوا من الآثام في الدنيا، والله يجازي كل إنسان بما عمل مِن خير أو شر، إن الله سريع الحساب.
تفسير المیسر
لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ[51:14]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi[14:51]See Full Chapter
English Transliteration
(dalin para Zotit) Për ta shpërblyer All-llahu secilin njeri me atë që e fitoi. Vërtet, All-llahu është llogaritar i shpejtë.[14:51]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Iwakken ad Ikafi Öebbi yal amdan, $ef wayen ikseb. Öebbi, s tidep, Ip$awal di leêsab.[14:51]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যেন আল্লাহ্ প্রত্যেক সত্ত্বাকে প্রতিদান দিতে পারেন যা সে অর্জন করেছে, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হিসেব-নিকেশে তৎপর।[14:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
da Allah kazni svakoga prema zasluzi – Allah će zaista brzo račun svidjeti.[14:51]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以便真主依据各人所行的善恶而加以报酬。真主确是清算神速的。[14:51]参见充分的章节。
Ma Jian
Opdat God iedere ziel vergelde volgens zijne werken; want God is snel in zijne rekeningen.[14:51]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
(Tout cela) afin qu'Allah rétribue chaque âme de ce qu'elle aura acquis. Certes Allah est prompt dans Ses comptes.[14:51]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Zweifelsohne, ALLAH wird jeder Seele vergelten, was sie sich erworben hat. Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen.[14:51]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ताकि ख़ुदा हर शख़्श को उसके किए का बदला दे (अच्छा तो अच्छा बुरा तो बुरा) बेशक ख़ुदा बहुत जल्द हिसाब लेने वाला है[14:51]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[Così] Allah compenserà ogni anima per ciò che si è meritata, ché in verità Allah è rapido nel conto.[14:51]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーは各人がそれぞれに行ったことに報われる。本当にアッラーは清算に迅速である。[14:51]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 각자에게 그가 얻 은 것 만큼 보상하시니 실로 하나님은 계산에 능하시도다[14:51]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Keluarnya manusia dari kubur masing-masing itu ialah) kerana Allah akan membalas tiap-tiap seorang apa yang ia telah usahakan; sesungguhnya Allah amat cepat hitungan hisabNya.[14:51]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
تا خدا به هر كس هر چه به دست آورده است جزا دهد، كه خدا زودشمار است.[51:14]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Isso, para que Deus puna cada alma segundo os que tiver merecido. Sabei que Deus é destro em ajustar contas.[14:51]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(И все это будет сделано с ними), чтобы Аллах воздал каждой душе то, что она приобрела [совершила] (в земной жизни). Поистине, Аллах быстр в расчете![14:51]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
inuu ka Abaal mariyo Eebe naf kasta Waxay kasbatay, Eebana way deg degtaa xisaabtiisu.[14:51]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Y todos serán juzgados en ese Día,] para que Dios retribuya a cada ser humano según sus merecimientos: ¡ciertamente, Dios es rápido en ajustar cuentas![14:51]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ili Mwenyezi Mungu ailipe kila nafsi kwa yale iliyo yachuma. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwepesi wa kuhisabu.[14:51]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, herkese yaptığının karşılığını verir. Şüphe yok ki Allah'ın hesap görmesi, pek tezdir.[14:51]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ اس لیے کہ اللہ تعالیٰ ہر شخص کو اس کے کیے ہوئے اعمال کا بدلہ دے، بیشک اللہ تعالیٰ کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگنے کی[51:14]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳ ҳар бир жонга қилган касбига яраша жазо бериши учундир. Албатта, Аллоҳ тез ҳисоб қилгувчидир.[14:51]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)