«خوفا» مصدر في موضع الحال، وجملة «وينشئ» معطوفة على جملة «يريكم».
هو الذي يريكم من آياته البرق -وهو النور اللامع من خلال السحاب- فتخافون أن تنزل عليكم منه الصواعق المحرقة، وتطمعون أن ينزل معه المطر، وبقدرته سبحانه يوجد السحاب المحمَّل بالماء الكثير لمنافعكم.
تفسير المیسر
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ[12:13]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Huwa allathee yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunshio alssahaba alththiqala[13:12]See Full Chapter
English Transliteration
Ai është që ju shfaq vetëtimën trishtuese (nga ndonjë fatkeqësi), por edhe shpresëdhënëse (për shi), dhe formulon re të dendura.[13:12]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D Neppa i wen d Ippawin lebôaq, degs tugdi, asirem. Isskar ed asigna aéayan.[13:12]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের দেখান বিদ্যুৎ ভয়উদ্দীপক এবং আশাসঞ্চারক, আর তিনি নিয়ে আসেন ভারী মেঘ।[13:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On vam pokazuje munju da se uplašite i ponadate, i On stvara teške oblake.[13:12]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他是以电光昭示你们,以引起你们的恐惧和希望,并兴起密云。[13:12]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij is het die den bliksem voor u doet verschijnen, om vrees in te boezemen en hoop op te wekken, en die de bezwangerde wolken vormt.[13:12]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est lui qui vous fait voir l'éclair [qui vous inspire] crainte et espoir; et Il crée les nuages lourds.[13:12]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER ist Derjenige, Der euch den Blitzstrahl sichtbar macht - furchterregend und hoffungserfüllend, und ER bildet die übersättigten Wolken.[13:12]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह वही तो है जो तुम्हें डराने और लालच देने के वास्ते बिजली की चमक दिखाता है और पानी से भरे बोझल बादलों को पैदा करता है[13:12]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Egli è Colui Che vi fa vedere il lampo, fonte di timore e speranza, Colui Che forma le nuvole pesanti.[13:12]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれこそは稲妻を現わしてあなたがたに恐れと希望を抱かせられ,(雨を含む)重い雲を起こさせられる方である。[13:12]全章を参照してください
Anonymous
그분은 또한 너희에게 번개를 보내어 두려움과 희망을 갖게 함이라 또한 먹구름을 거두는 분 도 그분이시라[13:12]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dia lah yang memperlihatkan kilat kepada kamu, untuk menakutkan (dari panahan petir), dan memberi harapan (dengan turunnya hujan); dan Ia yang menjadikan awan tebal yang berat (dengan air).[13:12]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اوست كسى كه برق را براى بيم و اميد به شما مىنماياند، و ابرهاى گرانبار را پديدار مىكند.[12:13]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ele é Quem mostra o relâmpago como temor e esperança, e faz surgir as nuvens saturadas de chuva.[13:12]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Он [Аллах] – Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он [Аллах] выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам).[13:12]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebe waa kan idin tusiya Hillaaca cabsi gelin iyo rajo gelin darteed, wuxuuna abuuraa daruurta culus.[13:12]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ÉL ES QUIEN os muestra el relámpago, evocador de miedo y de esperanza, y Él quien forma los nubarrones;[13:12]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Yeye ndiye anaye kuonyesheni umeme kwa khofu na tamaa, na huyaleta mawingu mazito.[13:12]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle bir Tanrıdır ki sizi korkutan ve umduran şimşeği o çaktırır ve yağmurla dolu ağır bulutları o meydana getirir.[13:12]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه اللہ ہی ہے جو تمہیں بجلی کی چمک ڈرانے اور امید دﻻنے کے لئے دکھاتا ہے اور بھاری بادلوں کو پیدا کرتا ہے[12:13]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У сизларга чақмоқни хавф ва тамаъ қилиб кўрсатади ва оғир булутларни пайдо қилади.[13:12]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)