قوله «لقد كان» اللام واقعة في جواب القسم، الجار «في يوسف» متعلق بخبر كان. والجار «للسائلين» متعلق بنعت لـ«آيات».
لقد كان في قصة يوسف وإخوته عبر وأدلة تدل على قدرة الله وحكمته لمن يسأل عن أخبارهم، ويرغب في معرفتها.
تفسير المیسر
۞ لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٌۭ لِّلسَّآئِلِينَ[7:12]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Laqad kana fee yoosufa waikhwatihi ayatun lilssaileena[12:7]See Full Chapter
English Transliteration
Njëmend, për ata që pyesin (interesohen) në ndodhinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, pati fakte (mbi fuqunë e Zotit).[12:7]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$, di Yusef akked watma s, illa ussekni i wid isteqsayen.[12:7]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের মধ্যে নিশ্চয়ই নিদর্শন রয়েছে জিজ্ঞাসুদের জন্যে।[12:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
U Jusufu i braći njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju.[12:7]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在优素福和他哥哥们(的故事)里,对于询问者确有许多迹象。[12:7]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, in de geschiedenis van Jozef en zijn broeders zijn teekens van Gods bescherming voor hen die vragen.[12:7]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il y avait certainement, en Joseph et ses frères, des exhortations pour ceux qui interrogent,[12:7]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, bereits in (der Begebenheit von) Yusuf und seinen Brüdern waren Ayat für die Fragenden.[12:7]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) यूसुफ और उनके भाइयों के किस्से में पूछने वाले (यहूद) के लिए (तुम्हारी नुबूवत) की यक़ीनन बहुत सी निशानियाँ हैं[12:7]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Certamente, in Giuseppe e nei suoi fratelli ci sono segni per coloro che interrogano.[12:7]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にユースフとその兄弟(の物語の中)には,(真理を)探求する者への種々の印がある。[12:7]全章を参照してください
Anonymous
실로 요셉과 그의 형제들의 소식은 구하는 이들을 위한 교훈 이라[12:7]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Demi sesungguhnya! (Kisah) Nabi Yusuf dengan saudara-saudaranya itu mengandungi beberapa pengajaran bagi orang-orang yang bertanya (tentang hal mereka untuk mengambil iktibar).[12:7]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
به راستى در [سرگذشتِ] يوسف و برادرانش براى پُرسندگان عبرتهاست.[7:12]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Na história de José e de seus irmãos há exemplos para os inquiridores.[12:7]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Были в Йусуфе и его братьях знамения для спрашивающих, (которые желают знать историю Йусуфа).[12:7]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Yuusuf iyo Walaalihiis Calaamadbaa ugu sugan kuwa warsan (Waano).[12:7]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en [la historia de] José y sus hermanos hay mensajes para todos los que buscan [la verdad].[12:7]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa yakini katika Yusuf na nduguze ziko ishara kwa wanao uliza.[12:7]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki Yusuf'la kardeşlerine ait vakalarda soranlar için nice ibretler var.[12:7]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً یوسف اور اس کے بھائیوں میں دریافت کرنے والوں کے لئے (بڑی) نشانیاں ہیں[7:12]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, Юсуф ва унинг оға-иниларида сўровчилар учун оят-ибратлар бор эди. (Яъни, Юсуф ва унинг ака-укалари қиссасида ажойиб ибратли аломат-белгилар жуда ҳам кўпдир. Ким сўраса, эътибор берса, диққат билан ўрганса, кераклигича ваъз-насиҳат, ибрат ва ўрнак олади.)[12:7]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)