«إلا» للحصر، والواو حالية، وجملة «وهم مشركون» حال من الهاء في «أكثرهم»، وجملة «وما يؤمن أكثرهم» معطوفة على جملة «وكأين من آية يمرون».
وما يُقِرُّ هؤلاء المعرضون عن آيات الله بأن الله خالقهم ورازقهم وخالق كل شيء ومستحق للعبادة وحده إلا وهم مشركون في عبادتهم الأوثان والأصنام. تعالى الله عن ذلك علوًّا كبيرا.
تفسير المیسر
Wama yuminu aktharuhum biAllahi illa wahum mushrikoona[12:106]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe shumica e tyre nuk beson ndryshe All-llahun, vetëm se duke i shoqëruar (zota të tjerë).[12:106]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Tegwti, segsen, ur ppamnen s Öebbi, siwa ma curken.[12:106]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের অধিকাংশই আল্লাহ্র প্রতি বিশ্বাস করে না তারা বহুখোদাবাদী না হওয়া পর্যন্ত।[12:106]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Većina ovih ne vjeruje u Allaha, nego druge Njemu smatra ravnim.[12:106]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
. 他们虽然大半信仰真主,但他们都是以物配主的。[12:106]参见充分的章节。
Ma Jian
En het grootste deel hunner gelooft niet in God, zonder nog schuldig te zijn aan afgodendienarij.[12:106]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et la plupart d'entre eux ne croient en Allah, qu'en lui donnant des associés.[12:106]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und die meisten von ihnen bekunden nicht den Iman an ALLAH, es sei denn, sie bleiben Muschrik.[12:106]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और अक्सर लोगों की ये हालत है कि वह ख़ुदा पर ईमान तो नहीं लाते मगर शिर्क किए जाते हैं[12:106]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
La maggior parte di loro non crede in Allah, se non attribuendoGli associati.[12:106]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの多くは,アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない。[12:106]全章を参照してください
Anonymous
대다수의 사람들이 하나님 을 믿지 아니하니 그들은 불신자 들이 아니더뇨[12:106]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (orang-orang yang beriman kepada Allah), kebanyakan mereka tidak beriman kepada Allah melainkan mereka mempersekutukannya juga dengan yang lain.[12:106]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و بيشترشان به خدا ايمان نمىآورند جز اينكه [با او چيزى را] شريك مىگيرند.[106:12]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E sua maioria não crê em Deus, sem atribuir-Lhe parceiros.[12:106]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И большинство из них [отворачивающихся] не верует в Аллаха (Который создал их и обеспечивает их жизнь) без того, чтобы не придавать Ему равных! [Они признают Аллаха Создателем всего сущего и что только Он заслуживает поклонения, но при этом сами поклоняются еще кому-либо наряду с Аллахом].[12:106]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mana rumaynayaan Badankoodu Eebe iyagoo la Wadaajin mooyee.[12:106]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y la mayoría de ellos ni siquiera cree en Dios sin atribuir [además] poderes divinos a otros seres junto con Él.[12:106]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wengi katika wao hawamuamini Mwenyezi Mungu pasina kuwa ni washirikina.[12:106]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Çoğu inanmaz da ona şirk koşar.[12:106]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان میں سے اکثر لوگ باوجود اللہ پر ایمان رکھنے کے بھی مشرک ہی ہیں[106:12]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Кўплари эса, Аллоҳга мушрик бўлган ҳолларидагина иймон келтирадилар, холос. (Яъни, иймон келтирсалар ҳам, Унга ширк келтирган ҳолларида иймон келтирадилар. Холис тавҳид ила иймон келтирмайдилар. Чунки холис тавҳид масаласи нозик масала, ширкнинг турлари эса, жуда ҳам кўп.)[12:106]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)