Verse 47 in Chapter Jonah

And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على المستأنفة «لكل أمة رسول»، جملة «وهم لا يظلمون» حالية من الهاء في «بينهم».

Tafsir (arabic)

ولكل أمة خَلَتْ قبلكم -أيها الناس- رسول أرسلتُه إليهم، كما أرسلت محمدًا إليكم يدعو إلى دين الله وطاعته، فإذا جاء رسولهم في الآخرة قُضِيَ حينئذ بينهم بالعدل، وهم لا يُظلمون مِن جزاء أعمالهم شيئًا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَلِكُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ[47:10]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Walikulli ommatin rasoolun faitha jaa rasooluhum qudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona[10:47]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Secili popull kishte të dërguarin e vet, e kur u vinte i dërguari i tyre bëhej gjykimi i drejtë mes tyre, atyre nuk u bëhet padrejtësi.[10:47]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

I yal lois, amazan. Ma iusa d umazan nnsen, a ppefru garasen s lmizan, ur pwadensen.[10:47]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর প্রত্যেক জাতির জন্যে একজন রসূল, অতএব যখন তাদের রসূল এসেছিলেন তখন ন্যায়-বিচারের সাথে ওদের মধ্যে মীমাংসা হয়েছে, আর তাদের প্রতি অন্যায় করা হয় নি।[10:47]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Svaki narod je imao poslanika. I kad poslanik njihov dođe među njih, njima će biti pravedno presuđeno, nasilje im neće biti učinjeno.[10:47]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

每个民族各有一个使者。当他们族中的使者来临的时候,他们要被秉公判决,不受冤枉。[10:47]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Aan ieder volk werd een profeet gezonden, en toen hun profeet kwam, werd het geschil tusschen hen met eerlijkheid beslist, en zij werden niet onrechtvaardig behandeld.[10:47]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

A chaque communauté un Messager. Et lorsque leur messager vint, tout se décida en équité entre eux et ils ne furent point lésés.[10:47]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und für jede Umma gibt es einen Gesandten. Und wenn ihr Gesandter eintrifft, wird zwischen ihnen gerecht gerichtet und ihnen wird keinerlei Unrecht angetan.[10:47]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हर उम्मत का ख़ास (एक) एक रसूल हुआ है फिर जब उनका रसूल (हमारी बारगाह में) आएगा तो उनके दरमियान इन्साफ़ के साथ फैसला कर दिया जाएगा और उन पर ज़र्रा बराबर ज़ुल्म न किया जाएगा[10:47]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Ogni comunità ha un messaggero. Dopo che il messaggero sarà venuto, verrà giudicato tra loro con giustizia e nessuno subirà un torto.[10:47]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それぞれの民に対して,使徒が(遺わされたので)ある。かれらの使徒がやって来た時,事はかれらの間で公正に裁決されて,不当に扱われることはない。[10:47]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

각 민족에 선지자가 보내어 져 그들에게 이르렀으니 그들은 정당하게 심판될 것이며 부정하게다루어지지 아니 하니라[10:47]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan bagi tiap-tiap satu umat ada seorang Rasul (yang diutuskan kepadanya); setelah datang Rasul masing-masing (menerangkan apa yang mesti diterangkan) maka hukuman pun dijalankan di antara mereka dengan adil dan mereka tetap tidak dianiaya.[10:47]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر امتى را پيامبرى است. پس چون پيامبرشان بيايد، ميانشان به عدالت داورى شود و بر آنان ستم نرود.[47:10]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Cada povo teve seu mensageiro; e quando seu mensageiro se apresentar, todos serão julgados eqüitativamente e nãoserão injustiçados.[10:47]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И у каждой общины (которая была до вас, о, люди) (был) свой посланник. И когда придет их посланник (в День Суда) [каждая община придет со своим посланником, книгой деяний и ангелами-писцами, которые все будут свидетелями им], то будет решено между ними по справедливости, и они не будут обижены [не будут наказаны без греха].[10:47]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ummad kasa Rasuulbay leedahay, markuu u yimaaddo Rasuulkooduna waxaa lagu kala xukmin caddaalad lamana dulmiyo.[10:47]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CADA comunidad ha tenido un enviado; y sólo una vez que su enviado ha aparecido [y ha transmitido su mensaje] son juzgados con total equidad; y no son tratados injustamente.[10:47]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kila umma una Mtume. Alipo wajia Mtume wao walihukumiwa baina yao kwa uadilifu, wala hawakudhulumiwa.[10:47]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Her ümmetin bir peygamberi var. Peygamberleri geldi mi aralarında adaletle hükmedilir ve onlara zulmedilmez.[10:47]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور ہر امت کے لیے ایک رسول ہے، سو جب ان کا وه رسول آچکتا ہے ان کا فیصلہ انصاف کے ساتھ کیا جاتا ہے، اور ان پر ﻇلم نہیں کیا جاتا[47:10]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ҳар умматнинг ўз Пайғамбари бордир. Қачонки уларга Пайғамбарлари келса, ораларида адолат ила ҳукм чиқарилур. Уларга зулм қилинмас.[10:47]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)