قوله «بالله» فاعل كفى، والباء زائدة، «شهيدًا» تمييز، والظرف «بيننا» متعلق بـ«شهيدًا»، قوله «إن كنا» « إنْ» مخففة، واللام في «لغافلين» الفارقة بين المخففة والمهملة، فالمهملة لا تلحقها، وجملة «إن كنا لغافلين» مستأنفة في حيز القول.
فكفى بالله شهيدًا بيننا وبينكم، إننا لم نكن نعلم ما كنتم تقولون وتفعلون، ولقد كنَّا عن عبادتكم إيانا غافلين، لا نشعر بها.
تفسير المیسر
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَٰفِلِينَ[29:10]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Fakafa biAllahi shaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikum laghafileena[10:29]See Full Chapter
English Transliteration
All-llahu na mjafton si dëshmues ms nesh e jush (kështu u thonë idhujt idhujtarëve). Ne nuk dimë gjë për adhurimin tuaj ndaj nesh (ne nuk dëgjojmë, nuk shohim e nuk kuptojmë).[10:29]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ad Iqadd Öebbi, d Anagi garane$ yidwen, ar ur d necliâ deg uâbbed nnwen".[10:29]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''সেজন্য আমাদের মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষীরূপে আল্লাহ্ই যথেষ্ট যে তোমাদের পূজা-অর্চনা সন্বন্ধে আমরা অনবহিত ছিলাম।’’[10:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah je dovoljan svjedok i nama i vama, mi doista nismo znali da ste vi nama robovali."[10:29]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主足为我们和你们之间的见证,我们的确忽视你们的崇拜。[10:29]参见充分的章节。
Ma Jian
En God is een toereikend getuige op uwe aanbidding van ons.[10:29]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allah suffit comme témoin entre nous et vous. En vérité, nous étions indifférents à votre adoration».[10:29]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ALLAH genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren eurem Götzendienst (uns gegenüber) gewiß achtlos."[10:29]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो (अब) हमारे और तुम्हारे दरमियान गवाही के वास्ते ख़ुदा ही काफी है हम को तुम्हारी परसतिश की ख़बर ही न थी[10:29]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Ci sia Allah sufficiente testimone, che non ci siamo mai curati della vostra adorazione”.[10:29]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーは,わたしたちとあなたがたとの間の,立証者として万全である。わたしたちは,あなたがたが拝しているのを実際知らなかった。」[10:29]全章を参照してください
Anonymous
그러므로 우리와 너희들 사 이에 하나님만이 증인으로 충만하니 우리는 너희가 우리를 숭배함 을 알지 못했다 하더라[10:29]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"(Allah mengetahui apa yang sebenarnya); oleh itu, cukuplah Allah sebagai saksi antara kami dengan kamu, bahawa sesungguhnya kami tidak menyedari pujaan atau penyembahan kamu (kepada kami)".[10:29]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
«و گواهى خدا ميان ما و ميان شما بس است. به راستى ما از عبادت شما بىخبر بوديم.»[29:10]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Basta Deus por testemunha entre nós e vós, de que não nos importava a vossa adoração.[10:29]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Довольно же Аллаха свидетелем между нами и вами. Мы были в небрежении [не знали] о вашем поклонении».[10:29]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaa markhaati dhexdeenna ugu filan Eebe inaan Cibaadadiinna Moogayn.[10:29]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y nadie es mejor testigo que Dios entre nosotros y vosotros de que, ciertamente, éramos inconscientes de vuestra adoración [a nosotros].”[10:29]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni shahidi baina yetu na nyinyi. Hakika sisi tulikuwa hatuna khabari ya ibada yenu.[10:29]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok, bizimle sizin aranızda Allah tanıktır ki sizin kulluğunuzdan haberimiz bile yoktu.[10:29]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
سو ہمارے تمہارے درمیان اللہ کافی ہے گواه کے طور پر، کہ ہم کو تمہاری عبادت کی خبر بھی نہ تھی[29:10]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Биз билан сизнинг орангизда шоҳидликка Аллоҳ кифоядир. Биз, албатта, сизнинг ибодатингиздан ғофил эдик», дерлар.[10:29]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)