جملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة لا محل لها.
وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له أيها الناس وأنصتوا، لتعقلوه رجاء أن يرحمكم الله به.
تفسير المیسر
So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.[7:204]See Full Chapter
Saheeh International
Waitha quria alquranu faistamiAAoo lahu waansitoo laAAallakum turhamoona[7:204]See Full Chapter
English Transliteration
Kur lexohet Kur’ani, ju dëgjoni atë (me vëmendje) dhe heshtni, në mënyrë që të fitoni mëshirë.[7:204]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma qqaôen Leqwôan ssemêesset as, ssusmet, amar fellawen aêunu.[7:204]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যখন কুরআন পঠিত হয় তখন তা শোনো, আর চুপ করে থেকো, যেন তোমাদের প্রতি করুণা বর্ষিত হয়।[7:204]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A kad se uči Kur'an, vi ga slušajte i šutite da biste bili pomilovani."[7:204]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当别人诵读《古兰经》的时候,你们当侧耳细听,严守缄默,以便你们蒙受真主的怜悯。[7:204]参见充分的章节。
Ma Jian
En als de Koran wordt voorgelezen, luistert dan, en bewaart het stilzwijgen, opdat gij genade moogt verwerven.[7:204]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).[7:204]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und wenn der Quran vorgetragen wird, dann hört ihm zu und seid lautlos bedachtsam, damit euch Gnade erwiesen wird.[7:204]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ईमानदार लोगों के वास्ते हिदायत और रहमत हैं (लोगों) जब क़ुरान पढ़ा जाए तो कान लगाकर सुनो और चुपचाप रहो ताकि (इसी बहाने) तुम पर रहम किया जाए[7:204]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quando viene letto il Corano, prestate attenzione e state zitti, ché vi sia fatta misericordia.[7:204]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでクルアーンが読誦される時は,それを謹しんで聴き,また静粛にしなさい。恐らくあなたがたは慈悲を受けるであろう。[7:204]全章を参照してください
Anonymous
그러므로 꾸란이 낭송될 때귀를 기울이고 평온하라 그리하면너희가 은혜를 받으리라[7:204]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan apabila Al-Quran itu dibacakan, maka dengarlah akan dia serta diamlah (dengan sebulat-bulat ingatan untuk mendengarnya), supaya kamu beroleh rahmat.[7:204]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و چون قرآن خوانده شود، گوش بدان فرا داريد و خاموش مانيد، اميد كه بر شما رحمت آيد.[204:7]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E quando for lido o Alcorão, escutai-o e calai, para que sejais compadecidos.[7:204]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему (о, люди) и молчите, – чтобы вы были помилованы [чтобы Аллах одарил вас Своим милосердием]![7:204]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markii la Akhriyo Quraanka Dhagaysta una Dhag raariciyana in laydiin Naxariisto.[7:204]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, cuando el Qur’an esté siendo recitado, prestad atención y escuchad en silencio, para que seáis agraciados con la misericordia [de Dios].”[7:204]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na isomwapo Qur'ani isikilizeni na mnyamaze ili mpate kurehemewa.[7:204]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kur'an okununca dinleyin ve susun da rahmete erin.[7:204]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جب قرآن پڑھا جایا کرے تو اس کی طرف کان لگا دیا کرو اور خاموش رہا کرو امید ہے کہ تم پر رحمت ہو[204:7]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Қуръон тиловат қилганда уни тингланглар ва жим туринглар, шояд раҳматга эришсангиз. (Ушбу оятдан уламоларимиз Қуръони Карим тиловат қилинганда унга жим туриб қулоқ осиш вожиблиги ҳақидаги ҳукмни чиқарганлар. Ҳанафий мазҳаби уламолари эса, намозда имом қироат қилганида, иқтидо қилувчилар жим қулоқ осиши лозим, деб ҳукм чиқарганлар. Умуман, Қуръон Аллоҳнинг каломи, уни ўқиш, тинглаш, ўрганиш ва унга амал қилиш зарурий ишдир. Ҳар бирининг ўзига яраша зарурати ва ҳаловати бор.)[7:204]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)