الآية 39 من سورة النبأ

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

رواية ورش
الإعراب

«اليوم» بدل، «الحق» خبر «ذلك»، وجملة الشرط معطوفة على المستأنفة: «ذلك اليوم الحق». مفعولا «اتخذ» الإيمان مقدرا و«مآبا»، الجار «إلى ربه» متعلق بحال من «مآبا».

التفسير

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.[78:39]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika alyawmu alhaqqu faman shaa ittakhatha ila rabbihi maaban[78:39]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ajo është dita e vërtetë, e kush dëshiron le të kthehet rrugës te Zoti i vet.[78:39]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D wagi ay d ass n tidep; win ib$an, idda d ubrid n tu$alin ar Mass is.[78:39]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এইটাই মহাসত্যের দিন। অতএব যে কেউ চায় সে তার প্রভুর কাছে আশ্রয়স্থল খুঁজুক।[78:39]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

To je neizbježan Dan, pa ko hoće, Gospodaru svome će, kao utočištu, poći.[78:39]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那是必有的日子,谁意欲,谁就择取一个向他的主的归宿。[78:39]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is de onvermijdelijke dag. Wie dus wil, laat die tot zijn Heer terugkeeren.[78:39]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.[78:39]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist der wahre Tag. Also wer will, nimmt zu seinem HERRN eine Rückkehr.[78:39]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह दिन बरहक़ है तो जो शख़्श चाहे अपने परवरदिगार की बारगाह में (अपना) ठिकाना बनाए[78:39]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quel Giorno [verrà] ineluttabilmente. Si rifugi quindi presso il suo Signore chi vuole.[78:39]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それは真実の日である。だから誰でも望む者は,主の御許に戻るがいい。[78:39]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그날이 진리의 날이 될 것이라 그러므로 원하는 자는 그로 하여금 주님께 귀의토록 하리라[78:39]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Itulah keterangan-keterangan mengenai hari (kiamat) yang sungguh tetap berlakunya; maka sesiapa yang mahukan kebaikan dirinya, dapatlah ia mengambil jalan dan cara kembali kepada Tuhannya (dengan iman dan amal yang soleh)![78:39]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آن [روز]، روز حق است؛ پس هر كه خواهد، راه بازگشتى به سوى پروردگار خود بجويد.[39:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Tal será o dia infalível; quem quiser, pois, poderá encaminhar-se para o seu Senhor![78:39]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Этот день [День Суда] – истина [произойдет несомненно], и кто пожелал (себе спасения), избрал для себя к своему Господу путь возврата (совершая праведные дела).[78:39]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Maalintaasi waa sugantahay ee Ruuxii doona Eebe xaggiisa meeluu ku noqdo ha ka samaysto.[78:39]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Ese será el Día de la Suprema Verdad: ¡así pues, que quien quiera busque refugio en su Sustentador![78:39]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hiyo ndiyo Siku ya haki. Basi anaye taka na ashike njia arejee kwa Mola wake Mlezi.[78:39]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bugün, gerçektir, artık dileyen, dönüp Rabbinin tapısına varmaya bir vesile edinir.[78:39]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ دن حق ہے اب جو چاہے اپنے رب کے پاس (نیک اعمال کر کے) ٹھکانا بنالے[39:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ҳақ кундир. Ким хоҳласа, ўз Роббисига қайтар йўл оладир.[78:39]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)