جملة «ولا يتمنونه» مستأنفة، وكذا جملة «والله عليم بالظالمين»، والجار متعلق بـ«عليم».
ولا يتمنى هؤلاء اليهود الموت أبدًا إيثارًا للحياة الدنيا على الآخرة، وخوفًا من عقاب الله لهم؛ بسبب ما قدَّموه من الكفر وسوء الفعال. والله عليم بالظالمين، لا يخفى عليه من ظلمهم شيء.
تفسير المیسر
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.[62:7]See Full Chapter
Saheeh International
Wala yatamannawnahu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena[62:7]See Full Chapter
English Transliteration
Po, ata nuk dëshirojnë kurrë atë, për shkak të asaj që e punuan me duart e veta, e All-llahu e di më së miri se kush janë mizorët.[62:7]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur p ssuturen ara, d awez$i, ilmend igiten nnsen. Öebbi Issen imednas.[62:7]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কিন্ত তাদের নিজেদের হাত যা আগবাড়িয়েছে সেজন্য তারা কখনো তা কামনা করবে না। আর আল্লাহ্ অন্যায়াচারীদের সন্বন্ধে সম্যক জ্ঞাতা।[62:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A zbog onoga što ruke njihove čine neće je nikad poželjeti, Allah dobro zna nevjernike.[62:7]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们因为曾经犯过罪,所以永远不希望早死。真主是全知不义者的。[62:7]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar zij zullen dien nimmer wenschen, om hetgeen hunne handen voor hen hebben gezonden, en God kent de onrechtvaardigen wel.[62:7]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Or, ils ne la souhaiteront jamais, à cause de ce que leurs mains ont préparé. Allah cependant connaît bien les injustes.[62:7]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und sie wünschen sich ihn niemals wegen dem, was sie eigenhändig vorleisteten. Und ALLAH ist allwissend über die Unrecht-Begehenden.[62:7]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये लोग उन आमाल के सबब जो ये पहले कर चुके हैं कभी उसकी आरज़ू न करेंगे और ख़ुदा तो ज़ालिमों को जानता है[62:7]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Giammai se la augureranno, a causa di quel che hanno commesso le loro mani. Allah ben conosce gli empi.[62:7]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがかれらは,その手で今まで犯した(行いの)ため,決して死を請い願わないであろう。本当にアッラーは不義を行う者を熟知なされる。[62:7]全章を参照してください
Anonymous
그러나 그들은 이전에 그들의손들이 저지른 행위로 말미암아 죽음을 기원하지 못하니라 실로 하나님은 사악한 자들을 알고 계 시니라[62:7]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (sudah tentu) mereka tidak akan bercita-cita hendakkan mati itu selama-lamanya, dengan sebab dosa-dosa yang mereka telah lakukan; dan Allah sentiasa mengetahui akan orang-orang yang zalim itu.[62:7]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و[لى] هرگز آن را به سبب آنچه از پيش به دست خويش كردهاند، آرزو نخواهند كرد، و خدا به [حال] ستمگران داناست.[7:62]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, jamais a desejarão, por causa do que cometeram as suas mão; e Deus bem conhece os iníquos![62:7]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Но они [эти иудеи] никогда не пожелают ее [смерти] за то, что раньше уготовали их руки [за их неверие и злодеяния]. А Аллах знает злодеев![62:7]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Geerina ma jeelaanayaan weligood waxay hormarsadeen (oo gaf ah) dartiis, Eebana waa ogyahay kuwa daalimiinta ah.[62:7]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero no la ansiarán, por [que son conscientes de] lo que sus manos han adelantado en este mundo; y Dios conoce bien a los malhechores.[62:7]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wala hawatayatamani kabisa, kwa sababu ya iliyo kwisha yatanguliza mikono yao. Na Mwenyezi Mungu anawajua walio dhulumu.[62:7]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ebediyen istiyemezler onu, elleriyle hazırladıkları şeyler yüzünden ve Allah, zalimleri bilir.[62:7]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ کبھی بھی موت کی تمنا نہ کریں گے بوجہ ان اعمال کے جو اپنے آگے اپنے ہاتھوں بھیج رکھے ہیں اور اللہ ﻇالموں کو خوب جانتا ہے[7:62]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар қўллари қилган(гуноҳ)лари туфайли ҳеч қачон, у(ўлим)ни орзу қилмаслар. Аллоҳ золимларни билувчидир. (Яҳудийларнинг ўлимни сира орзу қилмасликларига сабаб - гуноҳларининг кўплиги. Улар биладиларки, ўлимдан кейин савол-жавоб бўлади, гуноҳларга яраша азоб белгиланади. Бу эса улар учун ниҳоятда даҳшатли.)[62:7]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)