«تعالوا» فعل أمر مبني على حذف النون، والواو فاعل. وجملة «قيل» في محل جر مضاف إليه، وتعلقت «إذا» بجوابها. وجملة «رأيت» جواب الشرط لا محل لها، وجملة «يصدون» في محل نصب حال.
وإذا نُصح هؤلاء، وقيل لهم: تعالوا إلى ما أنزل الله، وإلى الرسول محمد صلى الله عليه وسلم، وهديه، أبصَرْتَ الذين يظهرون الإيمان ويبطنون الكفر، يعرضون عنك إعراضًا.
تفسير المیسر
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.[4:61]See Full Chapter
Saheeh International
Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan[4:61]See Full Chapter
English Transliteration
Kur u thuhet atyre: “Ejani (për të gjykuar) te ajo që e zbriti All-llahu dhe te i dërguari” i sheh se si dyfytyrëshit ta kthejnë shpinën.[4:61]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma nnan asen: "aset ed ar wayen id Issers Öebbi, akw ar Umazan", a pwaliv ixabiten wexxôen ak, ugin.[4:61]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যখন তাদের বলা হয় -- ''আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তার দিকে এবং রসূলের দিকে এসো’’, তুমি দেখতে পাবে মুনাফিকরা তোমার কাছ থেকে ফিরে যাচ্ছে বিতৃষ্ণার সাথে।[4:61]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Kad im se kaže: "Prihvatite ono što Allah objavljuje, i Poslanika!" – vidiš licemjere kako se od tebe sasvim okreću.[4:61]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
有人对他们说:你们来向真主和使者起诉吧,你会看到伪信者回避你。[4:61]参见充分的章节。
Ma Jian
En wanneer men hun zegt: Keert tot het boek terug, dat den godsgezant van boven is nedergezonden, ziet gij de goddeloozen zich met tegenzin van u afwenden.[4:61]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et lorsqu'on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre et vers le Messager», tu vois les hypocrites s'écarter loin de toi.[4:61]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Kommt zu dem, was ALLAH hinabgesandt hat und zum Gesandten", hast du gesehen, wie die Munafiq sich von dir mit Entschiedenheit abwenden.[4:61]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जब उनसे कहा जाता है कि ख़ुदा ने जो किताब नाज़िल की है उसकी तरफ़ और रसूल की तरफ़ रूजू करो तो तुम मुनाफ़िक़ीन को देखते हो कि तुमसे किस तरह मुंह फेर लेते हैं[4:61]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E quando si dice loro: “Venite verso ciò che Allah ha rivelato e verso il Messaggero!”, vedrai gli ipocriti allontanarsi e scostarsi da te.[4:61]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらに向かって「アッラーが下されたもの,また使徒のもとに来なさい。」と告げられた時,にせ信者たちは,嫌って,きっとあなたから背き去るのを見るであろう。[4:61]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 계시한 율법에 따 라 그리고 선지자의 중재로 그 분쟁을 해결하라 하니 그대를 불신 하는 그 위선자들을 그대는 보았 느니라[4:61]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Marilah berhakim kepada hukum Al-Quran yang telah diturunkan oleh Allah dan kepada hukum Rasulullah," nescaya engkau melihat orang-orang munafik itu berpaling serta menghalang (manusia) dengan bersungguh-sungguh daripada menghampirimu.[4:61]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و چون به ايشان گفته شود: «به سوى آنچه خدا نازل كرده و به سوى پيامبر [او] بياييد»، منافقان را مىبينى كه از تو سخت، روى برمىتابند.[61:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E quando lhes for dito: Aproximai-vos do que Deus revelou, e do Mensageiro! Verás os hipócritas afastarem-se de tidesdenhosamente.[4:61]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И когда им говорят: «Идемте к тому, что ниспослал Аллах [к Корану], и к Посланнику», – ты (о, Пророк) видишь, как лицемеры отворачиваются от тебя полностью.[4:61]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Marka lagu dhaho u kaalay wuxuu Soo Dejiyey Eebe iyo xagga Rasuulka waxaad Arkaysaa Munaafiqiinta oo kaa Jeedsan jeedasho.[4:61]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y cuando se les dice: “Venid a lo que Dios ha hecho descender, y al Enviado,” ves a los hipócritas apartarse de ti con aversión.[4:61]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wanapo ambiwa: Njooni kwenye yale aliyo yateremsha Mwenyezi Mungu, na njooni kwa Mtume; utawaona wanaafiki wanakukwepa kwa upinzani.[4:61]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara, Allah'ın indirdiğine ve peygambere gelin dendi mi görürsün ki münafıklar, senden tamamıyla uzaklaşırlar.[4:61]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان سے جب کبھی کہا جائے کہ اللہ تعالیٰ کے نازل کرده کلام کی اور رسول (صلی اللہ علیہ وسلم) کی طرف آؤ تو آپ دیکھ لیں گے کہ یہ منافق آپ سے منھ پھیر کر رکے جاتے ہیں[61:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар уларга: «Аллоҳ нозил қилган нарсага ва Пайғамбар ҳузурига келинглар», дейилса, мунофиқлар сендан тамоман юз ўгирганларини кўрасан.[4:61]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)