الآية 55 من سورة النساء

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

رواية ورش
الإعراب

جملة «فمنهم من آمن به» معطوفة على جملة «يَحْسُدُونَ».

التفسير

فمن هؤلاء الذين أوتوا حظًّا من العلم، مَن صدَّق برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، وعمل بشرعه، ومنهم مَن أعرض ولم يستجب لدعوته، ومنع الناس من اتباعه. وحسبكم -أيها المكذبون- نار جهنم تسعَّر بكم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.[4:55]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faminhum man amana bihi waminhum man sadda AAanhu wakafa bijahannama saAAeeran[4:55]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po disa prej tyre i besuan atij (Muhammedit), e disa e refuzuan. Për ta mjafton zjarri i Xhennemit.[4:55]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Segsen wid iumnen yis, segsen wid i p iugin. Beôka ten ajajiê n Loahennama.[4:55]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অতএব তাদের মধ্যে আছে সে যে তাঁর প্রতি ঈমান এনেছে, আবার তাদের মধ্যে সেও আছে যে তাঁর থেকে ফিরে যায়। আর জ্বলন্ত আগুনরূপে জাহান্নামই যথেষ্ট।[4:55]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i bilo ih je koji su u nju vjerovali, a bilo ih je koji su od nje odvraćali – njima je dovoljan Džehennem, oganj užareni![4:55]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们中有确信他的,有拒绝他的。火狱是足以惩治的。[4:55]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Onder hen gelooven eenigen aan den profeet, en anderen hebben zich van hem afgewend; maar het vuur der hel is een toereikende straf.[4:55]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Certains d'entre eux ont cru en lui, d'autres d'entre eux s'en sont écartés. L'Enfer leur suffira comme flamme (pour y brûler).[4:55]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann haben einige von ihnen den Iman an ihn (Muhammad) verinnerlicht, und einige von ihnen haben sich von ihm abgewendet. Und Dschahannam genügt als Gluthitze.[4:55]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर कुछ लोग तो इस (किताब) पर ईमान लाए और कुछ लोगों ने उससे इन्कार किया और इसकी सज़ा के लिए जहन्नुम की दहकती हुई आग काफ़ी है[4:55]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Qualcuno di loro ha creduto e qualcun altro si è allontanato. L'Inferno sarà [per loro] una fornace sufficiente![4:55]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれらのある者はこれを信じたが,ある者はそれから背き去った。地獄は燃え盛る火として十分であろう。[4:55]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들 가운데는 믿는자가 있 었고 믿지 아니한자가 있었나니 타오르는 지옥이 그들 불신자들에게는 충분하도다[4:55]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka di antara mereka (kaum Yahudi yang dengki itu) ada yang beriman kepada (apa yang telah di kurniakan oleh Allah kepada keluarga Nabi Ibrahim) itu, dan ada pula di antara mereka yang berpaling daripadanya (tidak beriman). Dan cukuplah dengan neraka jahanam yang sentiasa menyala-nyala itu (menjadi tempat seksa mereka).[4:55]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس برخى از آنان به وى ايمان آوردند، و برخى از ايشان از او روى برتافتند، و [براى آنان‌] دوزخ پرشراره بس است.[55:4]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Entre eles, há os que nele acreditaram, bem como os que repudiaram. E o inferno é suficiente como Tártaro.[4:55]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И из них [из тех людей Писания] оказались те, которые уверовали в него [в Мухаммада] (как в пророка), и из них же оказались те, которые стали отклонять (людей) от него. И достаточно (для неверующих) Геенны [Ада], как пламени![4:55]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaase ka mid noqday mid Rumeeya (Xaqa) waxaana ka mid ah mid ka Jeediya Xaqa, waxaa ugu Filan Jahannamo Gubid.[4:55]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

de ellos, algunos creen [verdaderamente] en él, y otros se han apartado de él.Y nada hay tan abrasador como el [fuego del] infierno:[4:55]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wapo miongoni mwao waliyo yaamini, na wapo walio yakataa. Na Jahannamu yatosha kuwa ni moto wa kuwateketeza.[4:55]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardan, ona inanan da var, ondan yüz çeviren de ve bunlara alevli, yakıp kavuran cehennem yeter.[4:55]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پھر ان میں سے بعض نے تو اس کتاب کو مانا اور بعض اس سے رک گئے، اور جہنم کا جلانا کافی ہے[55:4]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, уларнинг ичида унга (Муҳаммадга) иймон келтирганлар ҳам бор, ундан юз ўгириб куфр келтирганлар ҳам бор. Жаҳаннам куйдириш азобига кифоя қилур.[4:55]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)