جملة «وخلق الإنسان» مستأنفة. «ضعيفا» حال من «الإنسان».
يريد الله تعالى بما شرعه لكم التيسير، وعدم التشديد عليكم؛ لأنكم خلقتم ضعفاء.
تفسير المیسر
And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.[4:28]See Full Chapter
Saheeh International
Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan[4:28]See Full Chapter
English Transliteration
All-llahu dëshiron t’ju lehtësoj (dispozitat), e megjithatë njeriu është i paaftë (për t’ju përballuar epsheve).[4:28]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ib$a Öebbi ad Issifes fellawen. Ipwaxleq umdan d uôhif.[4:28]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আল্লাহ্ চান যে তিনি তোমাদের বোঝা হাল্কা করেন, আর মানুষকে দুর্বল ক’রে সৃষ্টি করা হয়েছে ।[4:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah želi da vam olakša – a čovjek je stvoren kao nejako biće.[4:28]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主欲减轻你们的负担;人是被造成怯弱的。[4:28]参见充分的章节。
Ma Jian
God is geneigd, zijnen godsdienst licht voor u te maken, daar de mensch zwak geschapen is.[4:28]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.[4:28]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ALLAH will es euch erleichtern. Und der Mensch wurde als schwaches (Geschöpf) geschaffen.[4:28]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
करे और जो लोग नफ़सियानी ख्वाहिश के पीछे पडे हैं वह ये चाहते हैं कि तुम लोग (राहे हक़ से) बहुत दूर हट जाओ और ख़ुदा चाहता है कि तुमसे बार में तख़फ़ीफ़ कर दें क्योंकि आदमी तो बहुत कमज़ोर पैदा किया गया है[4:28]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Allah vuole alleviare [i vostri obblighi], perché l'uomo è stato creato debole.[4:28]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(また)アッラーは,あなたがた(の負担)を軽くするよう望まれる。人間は(生れ付き)弱いものに創られている。[4:28]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 원하사 너희 짐을 가볍게 하시나니 인간은 연약하 게 창조되었기 때문이라[4:28]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Allah (sentiasa) hendak meringankan (beban hukumnya) daripada kamu, kerana manusia itu dijadikan berkeadaan lemah.[4:28]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
خدا مىخواهد تا بارتان را سبك گرداند؛ و [مىداند كه] انسان، ناتوان آفريده شده است.[28:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E Deus deseja aliviar-vos o fardo, porque o homem foi criado débil.[4:28]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым.[4:28]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu dooni Eebe inuu idinka Fudeyiyo, waxaase La Abuuray Dadka isagoo tabar Yar.[4:28]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dios quiere haceros ligera vuestra carga: porque el hombre ha sido creado débil.[4:28]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu anataka kukupunguzieni taabu, na mwanaadamu ameumbwa dhaifu.[4:28]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zaten de zayıf olarak yaratılmıştır.[4:28]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ چاہتا ہے کہ تم سے تخفیف کر دے کیونکہ انسان کمزور پیدا کیا گیا ہے[28:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳ сиздан (юкингизни) енгиллатмоқни хоҳлайдир. Ва инсон заиф яратилгандир. (Яратувчининг Ўзи, заиф яратилган, деб тургандан кейин, шу заиф инсонга йўл кўрсатишда Аллоҳ таоло оғирликни хоҳлармиди? Йўқ, у енгилликни хоҳлайди.)[4:28]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)