الآية 28 من سورة النساء

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ ضَعِيفًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «وخلق الإنسان» مستأنفة. «ضعيفا» حال من «الإنسان».

التفسير

يريد الله تعالى بما شرعه لكم التيسير، وعدم التشديد عليكم؛ لأنكم خلقتم ضعفاء.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.[4:28]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan[4:28]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu dëshiron t’ju lehtësoj (dispozitat), e megjithatë njeriu është i paaftë (për t’ju përballuar epsheve).[4:28]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ib$a Öebbi ad Issifes fellawen. Ipwaxleq umdan d uôhif.[4:28]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্ চান যে তিনি তোমাদের বোঝা হাল্কা করেন, আর মানুষকে দুর্বল ক’রে সৃষ্টি করা হয়েছে ।[4:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Allah želi da vam olakša – a čovjek je stvoren kao nejako biće.[4:28]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主欲减轻你们的负担;人是被造成怯弱的。[4:28]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God is geneigd, zijnen godsdienst licht voor u te maken, daar de mensch zwak geschapen is.[4:28]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.[4:28]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ALLAH will es euch erleichtern. Und der Mensch wurde als schwaches (Geschöpf) geschaffen.[4:28]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

करे और जो लोग नफ़सियानी ख्वाहिश के पीछे पडे हैं वह ये चाहते हैं कि तुम लोग (राहे हक़ से) बहुत दूर हट जाओ और ख़ुदा चाहता है कि तुमसे बार में तख़फ़ीफ़ कर दें क्योंकि आदमी तो बहुत कमज़ोर पैदा किया गया है[4:28]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Allah vuole alleviare [i vostri obblighi], perché l'uomo è stato creato debole.[4:28]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(また)アッラーは,あなたがた(の負担)を軽くするよう望まれる。人間は(生れ付き)弱いものに創られている。[4:28]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 원하사 너희 짐을 가볍게 하시나니 인간은 연약하 게 창조되었기 때문이라[4:28]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah (sentiasa) hendak meringankan (beban hukumnya) daripada kamu, kerana manusia itu dijadikan berkeadaan lemah.[4:28]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

خدا مى‌خواهد تا بارتان را سبك گرداند؛ و [مى‌داند كه‌] انسان، ناتوان آفريده شده است.[28:4]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E Deus deseja aliviar-vos o fardo, porque o homem foi criado débil.[4:28]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым.[4:28]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu dooni Eebe inuu idinka Fudeyiyo, waxaase La Abuuray Dadka isagoo tabar Yar.[4:28]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Dios quiere haceros ligera vuestra carga: porque el hombre ha sido creado débil.[4:28]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwenyezi Mungu anataka kukupunguzieni taabu, na mwanaadamu ameumbwa dhaifu.[4:28]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zaten de zayıf olarak yaratılmıştır.[4:28]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اللہ چاہتا ہے کہ تم سے تخفیف کر دے کیونکہ انسان کمزور پیدا کیا گیا ہے[28:4]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ сиздан (юкингизни) енгиллатмоқни хоҳлайдир. Ва инсон заиф яратилгандир. (Яратувчининг Ўзи, заиф яратилган, деб тургандан кейин, шу заиф инсонга йўл кўрсатишда Аллоҳ таоло оғирликни хоҳлармиди? Йўқ, у енгилликни хоҳлайди.)[4:28]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)