«ومغانم» اسم معطوف على «فتحا»، وجملة «يأخذونها» نعت لمغانم، وجملة «وكان الله عزيزًا حكيما» مستأنفة.
لقد رضي الله عن المؤمنين حين بايعوك -أيها النبي- تحت الشجرة (وهذه هي بيعة الرضوان في "الحديبية") فعلم الله ما في قلوب هؤلاء المؤمنين من الإيمان والصدق والوفاء، فأنزل الله الطمأنينة عليهم وثبَّت قلوبهم، وعوَّضهم عمَّا فاتهم بصلح "الحديبية" فتحًا قريبًا، وهو فتح "خيبر"، ومغانم كثيرة تأخذونها من أموال يهود "خيبر". وكان الله عزيزًا في انتقامه من أعدائه، حكيمًا في تدبير أمور خلقه.
تفسير المیسر
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.[48:19]See Full Chapter
Saheeh International
Wamaghanima katheeratan yakhuthoonaha wakana Allahu AAazeezan hakeeman[48:19]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe me pre të tjera të mëdha, të cilat i merrni, All-llahu është i gjithfuqishëm i urtë.[48:19]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
akked waîas n lerbaê, ara îîfen. Öebbi Izga d Uzmir, d Bab n ûûwab.[48:19]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর প্রচুর যুদ্ধেলব্ধ সম্পদ, তারা তা হস্তগত করবে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।[48:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i bogatim plijenom koji će uzeti, jer Allah je silan i mudar.[48:19]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
和他们所取得的许多战利品。真主是万能的,是至睿的。[48:19]参见充分的章节。
Ma Jian
En den grooten buit dien zij bemeesterden; want God is machtig en wijs.[48:19]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
ainsi qu'un abondant butin qu'ils ramasseront. Allah est Puissant et Sage.[48:19]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und vielen Beutegütern, die sie einnehmen werden. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise.[48:19]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (इसके अलावा) बहुत सी ग़नीमतें (भी) जो उन्होने हासिल की (अता फरमाई) और ख़ुदा तो ग़ालिब (और) हिकमत वाला है[48:19]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e con l'abbondante bottino che raccoglieranno. Allah è eccelso, saggio.[48:19]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そしてかれらは,(その外に)沢山の戦利品を得た。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。[48:19]全章を参照してください
Anonymous
그리하여 그들로 하여금 많은전리품을 얻도륵 하였으니 하나 님은 권능과 지혜로 충만하심이라[48:19]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan juga dengan banyak harta rampasan perang, yang mereka akan dapat mengambilnya. Dan (ingatlah), Allah adalah Maha kuasa, lagi Maha Bijaksana.[48:19]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و [نيز] غنيمتهاى فراوانى خواهند گرفت، و خدا همواره نيرومند سنجيدهكار است.[19:48]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Bem como com muitos ganhos que obtiveram, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo.[48:19]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и обильными трофеями, которые они возьмут (у хайбарских иудеев). И Аллах величественен (в отмщении Своим врагам), (и) мудр (в управлении делами Своих творений)![48:19]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyo Qaniimooyin badan oy qaadandoonaan, Eebana waa adkaade falsan.[48:19]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y [de] muchos botines que habrían de conseguir: pues Dios es en verdad todopoderoso, sabio.[48:19]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ngawira nyingi watakazo zichukua. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima.[48:19]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve elde edecekleri birçok ganimetleri ihsan etmiştir ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.[48:19]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور بہت سی غنیمتیں جنہیں وه حاصل کریں گے اور اللہ غالب حکمت واﻻ ہے[19:48]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва кўпгина ўлжаларни ҳам олурлар. Ва Аллоҳ азиз ва ҳаким зотдир.[48:19]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)