الآية 37 من سورة محمد

إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا۟ وَيُخْرِجْ أَضْغَٰنَكُمْ

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، ومفعولا السؤال: الكاف والهاء، والواو في «يسألكموها» للإشباع، وجملة «فيُحْفِكم» معطوفة على الشرط.

التفسير

إنما الحياة الدنيا لعب وغرور. وإن تؤمنوا بالله ورسوله، وتتقوا الله بأداء فرائضه واجتناب معاصيه، يؤتكم ثواب أعمالكم، ولا يسألْكم إخراج أموالكم جميعها في الزكاة، بل يسألكم إخراج بعضها. إن يسألكم أموالكم، فيُلِحَّ عليكم ويجهدكم، تبخلوا بها وتمنعوه إياها، ويظهر ما في قلوبكم من الحقد إذا طلب منكم ما تكرهون بذله.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your unwillingness.[47:37]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In yasalkumooha fayuhfikum tabkhaloo wayukhrij adghanakum[47:37]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pse sikur ta kërkojë tërë atë dhe t’ju shtrëngojë, ju do të bëni koprraci dhe do të dalë në shesh ajo që keni në zemra.[47:37]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma Issuter awen t, a kwen Icebbwel, a pcuêêem, a d iffe$ leb$wev nnwen.[47:37]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যদি তিনি তোমাদের কাছ থেকে তা চাইতেন এবং তোমাদের চাপ দিতেন, তাহলে তোমরা কার্পণ্য করবে, আর তিনি প্রকাশ করে দিচ্ছেন তোমাদের বিদ্বেষ।[47:37]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ako bi ih od vas tražio i prema vama uporan bio, postali biste škrti i On bi učinio vidljivim vaše mržnje.[47:37]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果他勒索你们的财产,你们就要吝啬,那吝啬要揭穿你们的怨恨。[47:37]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien hij het geheel van u vorderde, en ernstig bij u zou aandringen, zoudt gij vrekkig worden, en het zou uwen haat tegen uw gezant opwekken.[47:37]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

S'Il vous les demandait importunément, vous deviendriez avares et Il ferait apparaître vos haines.[47:37]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn ER danach verlangt, und dann mit euch bis an die Grenze geht, werdet ihr geizen, und ER wird euren Groll hervorbringen.[47:37]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर वह तुमसे माल तलब करे और तुमसे चिमट कर माँगे भी तो तुम (ज़रूर) बुख्ल करने लगो[47:37]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Se ve li chiedesse con insistenza, vi mostrereste avari e fareste trasparire il vostro odio.[47:37]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もしかれがそれをあなたがたに求められ,強要されるならば,あなたがたは借しくなり,かれはあなたがたの恨み心を暴露されよう。[47:37]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그것을 요구하여 너희에게 강요하는 것은 너희를 인색하게 하여 증오감을 이르게 할 뿐이라[47:37]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Tabiat kamu wahai manusia) jika Tuhan meminta kepada kamu harta benda kamu serta mendesak kamu memberikanNya, nescaya kamu akan berlaku bakhil kedekut, dan kebakhilan itu akan melahirkan kemarahan dan kebencian kamu.[47:37]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اگر [اموال‌] شما را بخواهد و به اصرار از شما طلب كند بخل مى‌ورزيد، و كينه‌هاى شما را برملا مى‌كند.[37:47]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porque, se vo-lo pedisse ou vo-lo exigisse, escatimá-los-íeis então, revelando assim os vossos rancores.[47:37]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Если Он попросит вас (чтобы вы дали) его [все имущество] и будет настойчиво требовать у вас, то вы поскупитесь, и (тогда) Он выявит [раскроет] вашу злобу (которая в ваших душах).[47:37]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Hadduu idin waydiiyo (Eebe) xoolihiinna (dhammaan) idinkuna celceliyo waad bakhayloobaysaan, waxaana soo bixi colnimadiinna.[47:37]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[pues] si os los exigiera todos, y os apremiara, os aferraríais [a ellos] con avaricia, y entonces [sólo] sacaría a la luz vuestras flaquezas morales.[47:37]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akikutakeni hayo na kukushikilieni mtafanya ubakhili, na atatoa undani wa chuki zenu.[47:37]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Eğer hepsini istese ve zorlasa sizi, nekesliğe kalkışırdınız da görürdünüz ki kinlerinizi, hasetlerinizi meydana çıkarmaktadır.[47:37]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اگر وه تم سے تمہارا مال مانگے اور زور دے کر مانگے تو تم اس سے بخیلی کرنے لگو گے اور وه تمہارے کینے ﻇاہر کر دے گا[37:47]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар сиздан уларни сўраса, қийнаса, бахиллик қилурсизлар ва кек-ҳиқдларингизни чиқарадир.[47:37]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)