«ذلك» مبتدأ، والمصدر المؤول خبره، والمصدر المؤول الثاني معطوف على المصدر المؤول المتقدم، وجملة «لا مولى لهم» خبر «أنّ»َ، و«لا» نافية للجنس، الجار «لهم» متعلق بالخبر.
ذلك الذي فعلناه بالفريقين فريق الإيمان وفريق الكفر؛ بسبب أن الله وليُّ المؤمنين ونصيرهم، وأن الكافرين لا وليَّ لهم ولا نصير.
تفسير المیسر
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.[47:11]See Full Chapter
Saheeh International
Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum[47:11]See Full Chapter
English Transliteration
Këtë ngase All-llahu është mbrojtës i atyre që besuan, kurse për jobesimtarët nuk ka mbrojtje.[47:11]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ayagi, acku Öebbi d bab n wid iumnen. Ijehliyen, ur asen illi bab.[47:11]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এমনটাই, কেননা যারা ঈমান এনেছে তাদের অভিভাবক নিশ্চয়ই আল্লাহ্, আর অবিশ্বাসীদের ক্ষেত্রে তো -- তাদের জন্য কোনো মুরব্বী নেই।[47:11]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zato što je Allah zaštitnik onih koji vjeruju i što nevjernici zaštitnika nemaju.[47:11]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。[47:11]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit zal geschieden, dewijl God de beschermer der ware geloovigen is, en omdat de ongeloovigen geen ondersteuner hebben.[47:11]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est qu'Allah est vraiment le Protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur.[47:11]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dies, weil ALLAH gewiß Der Maula derjenigen ist, die den Iman verinnerlichten, und es für die Kafir gewiß keinen Maula gibt.[47:11]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये इस वजह से कि ईमानदारों का ख़ुदा सरपरस्त है और काफिरों का हरगिज़ कोई सरपरस्त नहीं[47:11]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Ciò in quanto Allah è il Patrono dei credenti, mentre i miscredenti non hanno patrono alcuno.[47:11]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それはアッラーが,信仰する者の守護者であられ,不信心者には守護者がないためである。[47:11]全章を参照してください
Anonymous
이는 하나님께서 믿는 자들 을 위한 보호자이시고 불신자들에 게는 보호자가 없기 때문이라[47:11]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Balasan yang demikian, kerana sesungguhnya Allah menjadi Pelindung orang-orang yang beriman, dan sesungguhnya orang-orang yang kafir: tiada sesiapapun yang dapat memberikan perlindungan kepada mereka.[47:11]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
چرا كه خدا سرپرست كسانى است كه ايمان آوردهاند، ولى كافران را سرپرست [و يارى] نيست.[11:47]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
(Tal não ocorrerá aos fiéis) porque Deus é o protetor dos fiéis, e os incrédulos jamais terão protetor algum.[47:11]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Это [что неверующих ожидает подобное наказание] – потому, что Аллах является Покровителем [Помощником] тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя [помощника, который бы защитил их].[47:11]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Saas waxaa ugu wacan in Eebe yahay gargaaraha Mu'miniinta, Gaaladuna ayna gargaare lahayn.[47:11]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Esto, porque Dios es el Protector de los que han llegado a creer, mientras que los que niegan la verdad no tienen protector.[47:11]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hayo ni kwa sababu Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini. Na makafiri hawana mlinzi.[47:11]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Böyle bu, çünkü şüphe yok ki Allah, inananların yardımcısıdır ve şüphe yok ki kafirlerin yardımcısı yoktur.[47:11]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه اس لئے کہ ایمان والوں کا کارساز خود اللہ تعالیٰ ہے اور اس لئے کہ کافروں کا کوئی کارساز نہیں[11:47]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Шундоқ бўлиши, албатта, Аллоҳ иймон келтирганларга дўст эканлигидан ва албатта, кофирларга дўст йўқлигидандир.[47:11]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)