الآية 34 من سورة الأحقاف

وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

—  رواية ورش

شاهد السورة كاملة

الإعراب

الواو مستأنفة، «يوم» ظرف زمان متعلق بفعل محذوف تقديره: يقال، وجملة «أليس هذا بالحق» مقول القول للقول المقدر، والباء زائدة في خبر ليس، وجملة «بلى وَرَبِّنا» (هو الحق) مقول القول، والواو في «وربِّنا» للقسم، والمجرور متعلق بأقسم المقدرة، وجملة «فذوقوا» جواب شرط مقدر أي: «إن أقررتم فذوقوا»، و«ما» مصدرية، والمصدر المجرور متعلق بـ«فذوقوا».

التفسير

ويوم القيامة يُعْرَض الذين كفروا على نار جهنم للعذاب فيقال لهم: أليس هذا العذاب بالحق؟ فيجيبون قائلين: بلى وربنا هو الحق، فيقال لهم: فذوقوا العذاب بما كنتم تجحدون عذاب النار وتنكرونه في الدنيا.

—  تفسير المیسر
English

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve."[46:34]See Full Chapter

—  Saheeh International
English Transliteration

Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona[46:34]See Full Chapter

—  English Transliteration
Albanian/Shqiptar

E ditën kur ata që nuk besuan paraqiten pranë zjarrit (e u thuhet): “A nuk është ky (dënimi) i vërtetë?” Ata thonë: “Po pasha Zotin tonë!” Ai thotë: “Për shkak se nuk besuat, pra vuanie dënimin!”[46:34]Shih Kapitullin plotë

—  Sherif Ahmeti
Amazigh

Ass ideg ara d rsen, ar tmes, wid ijehlen: "maççi s tidep ayagi"? A d inin: "ih, s Mass nne$"! A d Yini: "jeôôbet aâaqeb $ef wayen la tnekôem"![46:34]See Full Chapte

—  At Mensur (Ramdane At Mansour)
Bengali/বাঙালি

আর যারা অবিশ্বাস করেছে তাদের সেইদিন আগুনের নিকটে উপস্থিত করা হবে। ''এইটি কি চরম-সত্য নয়?’’ তারা বলবে -- ''হাঁ, আমাদের প্রভুর কসম?’’ তিনি বলবেন -- ''তাহলে শাস্তিটা আস্বাদন কর, যেহেতু তোমরা অবিশ্বাস পোষণ করতে।’’[46:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

—  জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Bosnian/Bosanski

A na Dan kad oni koji nisu vjerovali pred vatrom budu zaustavljeni: "Zar ovo nije istina?" – odgovoriće: "Jest, Gospodara nam našeg!" – "E pa iskustite patnju" – reći će On – "jer ste stalno poricali."[46:34]Pogledajte kompletne Poglavlje

—  Besim Korkut
Chinese/繁體中文

不信道的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:难道这刑罚不是真实的吗?他们将说:是真实的,以我们的主盟誓!他将说:你们尝试刑罚吧!因为你们没有信道。[46:34]参见充分的章节。

—  Ma Jian
Dutch/Nederlandse

Op een zekeren dag zullen de ongeloovigen aan het hellevuur worden blootgesteld, en er zal tot hen worden gezegd: Is dit niet werkelijk gebeurd? Zij zullen antwoorden: Ja, bij onzen Heer. God zal antwoorden: Proeft dus de straf der hel, omdat gij ongeloovigen waart.[46:34]Zie volledige hoofdstuk

—  Salomo Keyzer
French/Français

Et le jour où seront présentés au Feu ceux qui ont mécru (on leur dira): «Ceci n'est-il pas la vérité?» Ils diront: «Mais si, par notre Seigneur». Il dira: «Eh bien, goûtez le châtiment pour votre mécréance».[46:34]Voir le chapitre complet

—  Muhammad Hamidullah
German/Deutsch

Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden: "Ist dies etwa nicht die Wahrheit?!" Sie sagten: "Doch, mit Sicherheit, bei unserem HERRN!" ER sagte: "So erfahrt die Peinigung für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet."[46:34]Vollständiges Kapitel

—  Amir Zaidan
Hindi/हिंदी

जिस दिन कुफ्फ़ार (जहन्नुम की) आग के सामने पेश किए जाएँगे (तो उन से पूछा जाएगा) क्या अब भी ये बरहक़ नहीं है वह लोग कहेंगे अपने परवरदिगार की क़सम हाँ (हक़ है) ख़ुदा फ़रमाएगा तो लो अब अपने इन्कार व कुफ्र के बदले अज़ाब के मज़े चखो[46:34]पूर्ण अध्याय देखें

—  फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Italian/Italiano

E il Giorno in cui i miscredenti saranno condotti al Fuoco [verrà chiesto loro]: “Non è questa la verità?”. Diranno: “Sì, per il nostro Signore!”. Dirà [Allah]: “Gustate allora il castigo della vostra miscredenza”.[46:34]Vedere completa il capitolo

—  Hamza Roberto Piccardo
Japenese/日本語

信仰しない者が,火獄の前に晒される日。(かれらは間われよう。)「これは真実ではないのか。」かれらは(答えて),「本当でした。わたしたちの主に誓けて。」と言う。かれは仰せられよう。「あなたがたは不信心であったことに対する懲罰を味わえ。」[46:34]全章を参照してください

—  Anonymous
Korean/한국어

불신자들이 불지윽으로 끌리어 가는 날 그래도 사실이 아니뇨라고 질문하니 주여 그렇습니다 라고 말하매 너희가 진리를 거역 한 것으로 너희는 이 벌을 맛보라하더라[46:34]전체 장을 참조하십시오

—  Anonymous
Malay/Melayu

Dan (ingatlah) hari orang-orang yang kafir didedahkan kepada neraka, (lalu dikatakan kepada mereka): "Bukankah (azab) neraka ini benar?" Mereka menjawab: "Ya, benar, demi Tuhan kami!" (Setelah itu) dikatakan lagi (kepada mereka): "Maka sekarang rasalah azab seksa dengan sebab kamu kufur ingkar di dunia dahulu. "[46:34]Lihat Bab Penuh

—  Abdullah Muhammad Basmeih
Persian/فارسی

و روزى كه كافران بر آتش عرضه مى‌شوند [از آنان مى‌پرسند:] «آيا اين راست نيست؟» مى‌گويند: «سوگند به پروردگارمان كه آرى.» مى‌فرمايد: «پس به [سزاى‌] آنكه انكار مى‌كرديد عذاب را بچشيد.»[34:46]مشاهده کامل فصل

—  فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Portuguese/Português

E no dia em que os incrédulos forem colocados perante o fogo (ser-lhes-á dito): Acaso, não é isto Verdade? Responderão: Sim, por nosso Senhor![46:34]Veja completa Capítulo

—  Saheeh International (See full chapter)
Russian/русский

И в тот день, когда будут представлены те, которые стали неверными, пред огнем (Ада) (для наказания)... (Их спросят): «Разве это (наказание) (для вас) не по праву?» Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом (что это наказание по праву)!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!»[46:34]Посмотреть всю главу

—  Абу Адель (Abu Adel)
Somali/Soomaali

Maalinta kuwii gaaloobay loo bandhigi Naarta waxaa lagu odhan Miyuuna xaq ahayn kan (caddibaadda ah) markaasay dhahaan Eebaan ku dhaawannaye waa xaq, Eebe wuxuu ku dhahaa dhadhamiya caddibaadda Gaalnimadiinna darteed.[46:34]Eeg Full Cutubka

—  Mahmud Muhammad Abduh
Spanish/Español

Y así, el Día en que los que se empeñaron en negar la verdad sean situados frente al fuego [y se les pregunte]: “¿No es esto la verdad?” –responderán: “¡Si, por nuestro Sustentador!”[Y] Él dirá: “¡Saboread, pues, este castigo que es fruto de vuestro rechazo de la verdad!”[46:34]Véase el capítulo completo

—  Muhammad Asad
Swahili/Kiswahili

Na siku watakapo letwa makafiri Motoni wakaambiwa: Je! Haya si kweli? Watasema: Kwani? Tunaapa kwa Mola wetu Mlezi, ni kweli! Atasema: Basi onjeni adhabu kwa sababu ya kule kukataa kwenu.[46:34]Angalia Kamili Sura

—  Ali Muhsin Al-Barwani
Turkish/Türk

Ve o gün, kafir olanlar, ateşe arz edilirler de bu gerçek değil mi denir, evet derler, andolsun Rabbimize; der ki: İnkar ettiğinizden dolayı artık tadın azabı.[46:34]Tam Bölüm görün

—  Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Urdu/اردو

وه لوگ جنہوں نے کفر کیا جس دن جہنم کے سامنے ﻻئے جائیں گے (اور ان سے کہا جائے گا کہ) کیا یہ حق نہیں ہے؟ تو جواب دیں گے کہ ہاں قسم ہے ہمارے رب کی (حق ہے) (اللہ) فرمائے گا، اب اپنے کفر کے بدلے عذاب کا مزه چکھو[34:46]مکمل باب ملاحظہ کریں

—  محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Uzbek/O'zbekiston

Куфр келтирганлар дўзахга кўндаланг қилинган кунда: «Бу ҳақиқат эмасми?!» (дейилур). Улар, Роббимизга қасамки, худди шундоқ, дерлар. У зот: «Бас, куфр келтирганингиз учун азобни тотинглар», дер.[46:34]Full bob qarang

—  Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)